+ S
- All
- Anime

建て前 建て前
- ENThat's the official line!
- ESposición o actitud pública (por ejemplo, hacia un edificio)This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:09

堅っ苦しい建て前 はい 終わり!
- ENThat's it for the stuffy formalities.
- ESDejemos las formalidades.
• • 0:14:27

建て前 並べたって隠せねえぞ!
- ENYour pretense isn't fooling anyone.
- ESSu actuación no engaña a nadie.
• • 0:17:50

建て前も必要ですから あ...
- ENWe have to maintain the appearance of fairness.
- ESTiene que parecer que somos justos.
• • 0:04:18

そんな建て前は よしてください
- ENPlease do drop the act.
- ESNo mientas.
• • 0:15:10

というのは 半分 建て前
- ENWell, that's only half the story.
- ESEsa es la explicación oficial.
• • 0:09:20

それは建て前でしょ
- ENThat's just you being polite!
- ESSolo lo dices por educación.
• • 0:11:17

これは建前 時間稼ぎだ ニア
- ENThis is all just a front to buy some time, isn't it? I never thought it would be this hard
- ESEs tan sólo un recurso para ganar tiempo, ¿no es cierto?
• • 0:11:37

葉山が納得できる建前っつーか
- ENA reason Hayama can accept.
- ESAlgo para convencer a Hayama.
• • 0:10:10

建て前上は社会正義のため!
- ENBut just so we don't sound completely awful, we're doing it for society!
- ESY para quedar bien, ¡lo hacemos por la justicia!
• • 0:07:32

ってのは まあ建て前で
- ENWell, that's the official reason.
- ESO eso le diré.
• • 0:18:32

建て前っすか?
- ENOnly on the surface?
- ES¿En la superficie?
• • 0:07:00

つっても それは建前で-
- ENThough that's just how it is on paper.
- ESAunque eso es solo en teoría.
• • 0:18:21

つっても それは建前で-
- ENBut that's just how it is on paper.
- ESPero no es más que una formalidad.
• • 0:13:40

じゃあ 役割分担で 建て前上は俺が...
- ENThen we'll split it up.
- ESEntonces lo dividiremos.
• • 0:09:41

っていうのも 実は建て前で
- ENYou might admit that.
- ESPero eso también es una excusa.
• • 0:16:07

建て前上なら 王様は白
- ENIf it's going to be in name only, I'll be king.
- ESSi solo será de nombre, yo seré el rey.
• • 0:09:55

建前とか全然言わないんだ
- ENYou don't try to put up a façade at all.
- ESNunca dices nada superficial.
• • 0:17:42

人事の書類は建前
- ENThe stuff from Personnel was just for show.
- ESLo de Personal eran patrañas.
• • 0:18:50

あんた 本音と建前が入れ替わってるわよ
- ENWoohoo! Let's go!
- ES¡Eso, eso! ¡Vamos! -Lo dijiste en voz alta.
• • 0:07:58

っていうのは まあ 建前なんだけどな
- ENOf course, this is just my public stance on the matter.
- ESClaro que solo es mi postura pública.
• • 0:02:28

司に死んだと思わせるための 建て前だろ
- ENIt's a fake, to make Tsukasa think he's dead.
- ESEs un truco para que Tsukasa crea que murió.
• • 0:19:09

建て前で言ってるんじゃ ないんだもんなあ
- ENYou're not just being polite, are you?
- ESNo lo harás solo por ser educado, ¿no?
• • 0:16:44

人間愛を建て前にした殺りくが テーマらしい
- ENThe theme seems to be slaughter in the name of love for humanity.
- ESEl tema parece ser el asesinato bajo el disfraz del amor humano.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:29

今は 忌憚ある 建て前を言ってくれたまえ
- ENThis time, you can feign interest.
- ESYa puedes dejar de ser franco.
• • 0:09:50

それが本音なのか建前なのか
- ENI didn't know if she meant it, or if it was a facade.
- ESNo sé si fue en serio o si estaba fingiendo.
• • 0:18:11

何が本音で 何が建前なのか
- ENI didn't know if she meant it, or if it was a facade.
- ES¿Cuándo está siendo sincera? ¿Cuándo oculta algo?
• • 0:21:15

小町のために そう建前をつけて動き出した
- EN\"Do it for Komachi.\" I used that as an excuse to act.
- ES\"Lo hago por Komachi\". Actué con eso como excusa.
• • 0:11:17

せめて建て前のほう 先に叫んでくんないかなあ
- ENCould you maybe shout the \"doing it for society\" part first?
- ESAl menos podría decir eso primero.
• • 0:07:40

建て前としては そういうことになるんでしょうなあ
- ENAt least, it would seem so on the surface.
- ESAl menos, eso parece en la superficie.
• • 0:06:56
Nadeshiko