+ S
- All
- Anime
- Live Action

ち... ちづちゃん あやねちゃん
- ENChizu-chan! Ayane-chan!
- ES¡Chizu-chan! ¡Ayane-chan!
• • 0:08:15

ラゴウチ 屋根をはがして探せ!
- ENRaggucci, peel off the roofs and find it!
- ES¡Raggucci, encuéntralo aunque tires todo!
• • 0:15:27

おうちの屋根くらい?
- ENWill it reach our roof?
- ES¿Sobre el tejado de su casa?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:07:20

あやねちゃんにはコースター
- ENAnd some coasters for Ayane-chan!
- ESY unos posavasos para Ayane-chan.
• • 0:06:36

あやねちゃん い... 一体 何を?
- ENAyane-chan, what are you talking about-
- ESAyane-chan, ¿qué estás diciendo?
• • 0:06:43

あの 屋根が紺の...えっ? あっ...
- ENThe one with the blue roofー - The one with the blue roofー
- ESEn la del techo azul.
• • 0:16:24

フフフ... ちづちゃん あやねちゃん あの...
- ENChizu-chan, Ayane-chan...
- ESChiuzu-chan, Ayane-chan,
• • 0:11:35

何が?屋根あるっちゃろ
- ENWhy? You have a roof, don't you?
- ES¿Por qué? ¿Esta cosa no tiene techo?
• • 1:28:25

ありゃ 屋根に穴開いてるじゃん
- ENAs if, the roof is wide open.
- ESNo veas. El tejado está en las últimas.
• • 0:03:38

うん あやねちゃん
- ENYes, Ayane-chan.
- ESSí, Ayane-chan.
• • 0:12:22

ちづちゃんと あやねちゃんね
- ENChizu-chan and Ayane-chan.
- ESChizu-chan y Ayane-chan.
• • 0:04:33

屋根に登るな へっこむだろ
- ENMorning. -Don't climb on the car. You'll dent it.
- ESBuenos días. - No te trepes al auto, lo vas a abollar.
• • 0:02:51

瓦! さっき 屋根から拾ったのか
- ENA tile? Did he pick it off the roof just now?
- ES¿Una teja? ¿La sacó del tejado?
• • 0:16:52

ちづちゃんと あやねちゃんからだ
- ENFrom Chizu-chan and Ayane-chan!
- ES¡De Chizu-chan y Ayane-chan!
• • 0:08:23

屋根伝いに駅まで走れ!
- ENRun across the rooftops to the station!
- ES¡Corran por los techos a la estación!
• • 0:19:33

うん あやねちゃんもね
- ENThanks. Same to you.
- ESGracias. Lo mismo para ti.
• • 0:12:50

屋根? 分かった 俺が見てくる
- ENThe roof? Okay, I'll go look!
- ES¿El techo? Bien, iré a ver.
• • 0:10:29

あやねちゃん?
- ENAyane-chan?
- ES¿Ayane-chan?
• • 0:15:19

あやねちゃん ちづちゃん! くるみちゃん! ん? 爽子
- ENAyane-chan! Chizu-chan! Kurumi-chan!
- ES¡Ayane-chan! ¡Chizu-chan! ¡Kurumi-chan!
• • 0:20:21

屋根の直し方ひとつ知らない
- ENI don't know how to fix a simple roof.
- ESNo sé cómo arreglar un techo.
• • 0:10:15

屋根に穴 開いてんだけど!
- ENIs that a hole in my roof?
- ES¿Hay un agujero en mi techo?
• • 0:14:56

あかねくんと ひとつ屋根の下に!
- ENYou live with Akane under the same roof?
- ES¿Vives bajo el mismo techo que Akane?
• • 0:08:31

はっ! 雑用が屋根の上でケンカを
- ENSir! The chore boys are fighting on the roof!
- ESLos chicos de las tareas se están peleando en el tejado.
• • 0:10:26

こっちは屋根から落ちてできた傷!
- ENThis one is from when I fell off my roof.
- ESEsta otra, de cuando me caí del tejado.
• • 0:03:35

1つ屋根の下で いったい何が?
- ENWhat are they getting up to, living under the same roof?!
- ES¿Qué es lo que harán viviendo en la misma casa?
• • 0:07:50

あやねちゃんも 付き合ってくれることに
- ENSo Ayane-chan's helping me, as well.
- ESAsí que Ayane-chan también me ayudará.
• • 0:16:03

私たちも どこか屋根のあるところに...
- ENShould we find cover somewhere?
- ES¿Vamos a cubrirnos?
• • 0:21:58

あっ あやねちゃんのはね コースターなの
- ENAyane-chan, I made you some coasters...
- ESAyane-chan, te hice unos posavasos.
• • 0:10:47

あやねちゃんが 施してくれた化粧が...
- ENthe makeup Ayane-chan helped me put on will...
- ESel maquillaje que Ayane-chan me puso...
• • 0:02:43

ひとつ屋根の下って オリンピックレベルだぞ
- ENBut now we're living under the same roof? That's Olympic tier!
- ESPero ¿vivir bajo el mismo techo? ¡Esto es olímpico!
• • 0:02:32
Nadeshiko