+ S
- All
- Anime
- Live Action

総員 対ショック 対EM防御!
- ENAll hands, brace for impact and EM blast.
- ESPreparados para impacto y explosión.
• • 0:10:13

3対2ではなく 3対1対1じゃ
- ENIt isn't three on two, but three on one on one.
- ESNo es como decís. Somos tres contra uno contra una.
• • 0:12:07

ルールはカーズ対私の一対一
- ENIt's me against Kars, one-on-one.
- ESSeré yo contra Kars, uno contra uno.
• • 0:11:39

21対14 21対13で 針生の勝ち
- ENHaryu wins 21 to 14 and 21 to 13.
- ESHaryu gana 21 a 14 y 21 a 13.
• • 0:11:05

早く 絶... 対...
NSFWSensitive Content (Questionable)- ENtotally...
- ESApúrate... completamente...
• • 0:16:50

1対1? 2対2?
- ENIs it one-on-one or doubles? -It's one-on-one.
- ES¿Individual o dobles? - Individual.
• • 0:05:17

狼 対... かもしか
- ENA wolf versus... -...a gazelle!
- ES¿Un lobo? - ¿Contra una gacela?
• • 0:03:59

アイリス・ミドガル対 ジミナ・セーネン
- ENIris Midgar versus Mundane Mann.
- ESIris Midgar contra Tipho Mundano.
• • 0:12:06

ゴルドー・キンメッキ対 ジミナ・セーネン
- ENGoldy Gilded versus Mundane Mann!
- ES¡Áureo Dorado contra Tipho Mundano!
• • 0:12:04

ゴンザレス・マッチョム対 ジミナ・セーネン!
- ENGonzales Machombre versus Mundane Mann!
- ES¡Gonzales Machombre contra Tipho Mundano!
• • 0:18:31

アンネローゼ・フシアナス 対 ジミナ・セーネン
- ENAnnerose Nichtsehen versus Mundane Mann!
- ES¡Annerose Nichtsehen contra Tipho Mundano!
• • 0:13:55

ローズ・オリアナ対シド・カゲノー
- ENRose Oriana versus Cid Kagenou.
- ESRose Oriana contra Cid Kagenou.
• • 0:07:59

スパイ 対 秘密警察 ワクワク!
- ENA spy versus the Secret Police... So exciting!
- ES¡Un espía contra un poli secreto! ¡Qué emocionante!
• • 0:04:57

\"対熱耐性\"\"対寒耐性\"を 獲得したことにより
- ENThe new heat resistance and cold resistance are the result of the acquisition of the \"heat resistance\" and the \"cold resistance\".This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ESResistencia al Calor y Resistencia al Frío adquiridas,
• • 0:04:04

敵 デグチャレフ対戦車ライフル
- ENThe enemy has a Degtyaryov anti-tank rifle!
- ES¡El enemigo usa un fusil Degtiariov!
• • 0:11:33

1対1で苦戦しているのに 1対7じゃ...
- ENHe had a difficult battle fighting one-on-one, but one-on-seven...?
- ESEstás luchando de tú a tú, pero de tú a tú...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:59

全艦 対ミサイル防御。
- ENAll ships, ready missile defenses!
- ESDefensa antimisiles.
• • 0:00:55

ゲー魔王 対 海藤 クイズスタート
- ENGame-mao versus Kaito, Quiz Start!
- ESComienza el concurso Ge-Maou vs. Kaito.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:10:57

ゲー魔王 対 海藤 クイズスタート
- ENGame-mao versus Kaito, Quiz Start!
- ESComienza el concurso Ge-Maou vs. Kaito.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:14

準決勝! マグマ 対 クロム 始め!
- ENSemi-final: Magma versus Chrome. Begin!
- ESSemifinal, Magma contra Chrome. ¡Empiecen!
• • 0:12:07

コルベット対パルクールって すごいね
- ENThe epic battle of Corvette versus parkour.
- ESLa épica batalla del Corvette contra el parkour.
• • 0:37:41

PTRD1941 デグチャレフ対戦車ライフル
- ENThat's... ...a PTRD-1941! A Degtyaryov anti-tank rifle!
- ESEso es un PTRD1941, ¡un fusil antitanque Degtiariov!
• • 0:10:20

えっとね 読売ジャイアンツ対横浜
- ENThe Yomiuri, um... Giants versus Yokohama.
- ESLos Yomiuri... ...Giants contra Yokohama.
• • 0:06:15

一対一だぞ 望んでいた一対一の戦いだ
- ENA one-on-one duel. I'll give you that one-on-one duel you wanted so badly!
- ESUno contra uno. Pelearemos como querías.
• • 0:19:52

3対1が3対2に なっただけじゃねえかよ
- ENThis just makes it three on two, instead of three on one.
- ESAhora solo somos tres contra dos en vez de tres contra uno.
• • 0:12:02

決勝は クラーク対アビゲイルだ
- ENThe final match is Clark versus Abigail.
- ESLa final será entre Clark y Abigail.
• • 0:19:59

金狼 対 マグマ!
- ENKinro and Magma!
- ES¡Kinro y Magma!
• • 0:12:47

戸愚呂選手 対 浦飯選手
- ENContestant Toguro versus Contestant Urameshi!
- ESTofu contra UrameshiThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:02:20

言いかえれば 腕力 対 脚力
- ENTo paraphrase, it's arm strength versus leg strength.
- ESEs fortaleza en los brazos y fortaleza en las piernas.
• • 0:03:37

次鋒 蔵馬 対 呂屠 始め!
- ENThe next match, Kurama vs. Roto, begins!
- ESLanza: Kurama contra Lu Slaughter, ¡comienza!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:13:34
Nadeshiko