+ S
- All
- Anime
- Live Action

よ... 寄るな! 寄るんじゃない
- ENS-Stay away! Stay away from me!
- ES¡Aléjense! ¡Aléjense de mí!
• • 0:04:12

寄っといで 寄っといで!
- ENGather around!
- ES¡Acérquense!
• • 0:05:18

もっと寄って寄って。
- ENScooch in more.
- ESJuntémonos más.
• • 0:20:20

ん? 寄って寄って
- ENHmm? Squeeze in!
- ESVamos, acérquense.
• • 0:11:04

寄ってらっしゃい 見てらっしゃい
- ENLadies and Gentlemen, boys and girls!
- ESPasen a ver.
• • 0:06:51

さあさあ 寄ってらっしゃい
- ENCome and see! Have a look!
- ES¡Pasen y vean!
• • 1:05:27

いやいや... ちょっと寄ってかない?
- ENWhy don't you come with me?
- ESNo, no, no... ¿Podemos entrar un poco?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:36

コンビニ 寄ってくけど どう?
- ENI'm gonna stop by the convenience store. Coming?
- ESVoy a por algo. ¿Venís?
• • 0:06:02

帰り スムージー寄ってかない?
- ENWanna get a smoothie on the way home?
- ES¿Vamos a tomar smoothies?
• • 0:15:39

さっ 近う寄れ ローラン
- ENNow come here, Laurent.
- ESAhora ven, Laurent.
• • 0:20:46

さっ 近う寄れ ローラン
- ENNow come here, Laurent.
- ESAhora ven, Laurent.
• • 0:01:08

苦しゅうない ちこう寄れ
- ENNo need to be so formal. Come closer.
- ESNo seas tan formal. Ven, acércate.
• • 0:09:48

苦しゅうない ちこう寄れ
- ENYou may relax. Come closer.
- ES\"No temáis, acercaos\".
• • 0:19:23

寄るな 暑苦しい やめろ
- ENGet away from me. It's too hot. Stop it.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ES¡No se acerque! ¡Es vergonzoso! ¡Alto!
• • 0:17:11

寄ってって 寄ってってー うちのタコは 安くておっきいよー
- ENCome on over! Our octopus is cheap and huge!
- ES¡Vengan, vengan! Tenemos el pulpo más grande y más barato en nuestro takoyaki
• • 0:06:42

寄ってくか? 休憩がてら。
- ENYou wanna come in and take a break?
- ES¿Quieres pasar a descansar?
• • 0:07:20

乱馬 プール寄ってこうぜ!
- ENRanma, we're hittin' the pool.
- ESRanma, ¿vienes a la piscina? -Paso.
• • 0:06:47

悪い コンビニ 寄るわ
- ENSorry, I gotta hit up the shop.
- ES¡Perdón, me voy a comprar!
• • 0:05:01

おかしいだろ! 悠宇 寄るなーっ!
- ENYu, get away!
- ES¡Yu, no te acerques!
• • 0:00:38

おー 遅いぞ。寄るな! 酔っぱらい!
- ENHey, you're late! Come here! Stay there, you drunk!
- ESOoh, llegas tarde. ¡No te acerques! ¡Estás borracho!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:03

さあさ 寄ってらっしゃい 見てらっしゃい
- ENAll righty, come on down and take a gander!
- ES¡Vengan a ver!
• • 0:09:28

次回「妖狐変化! 忍び寄る殺意」
- ENNext time, \"Yoko Transformation! A Creeping Bloodlust.\"
- ESLa próxima vez: \"¡El cambio del zorro! Intenciones asesinas rastreras\"This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:22:04

じゃあ 俺 コンビニ寄ってくから
- ENOkay, well, I'm stopping by the convenience store.
- ESBueno, tengo que ir al súper.
• • 0:10:34

やめて 寄らないで ケダモノ!
- ENNo! Don't touch me, you brute!
- ES¡Para, aléjate de mí, animal!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:44

げえっ 寄るなっちゅうに...
- ENStay away!
- ESNo te acerques.
• • 0:14:34

ねえ オカリンはラボ寄ってく?
- ENHey, want to stop by the lab, Okarin?
- ESOye, ¿quieres que pasemos por el laboratorio, Okarin?
• • 0:06:30

防火水そう 寄っていい?
- ENCan we stop by the fire station?
- ES¿Paramos en la estación de bomberos?
• • 0:00:11

じゃあ 寄るとこあるから
- ENWell, I got somewhere to be, so bye.
- ESHasta luego. Debo pasar a un lado.
• • 0:12:59

優しく 寄り添わないで-
- ENDon't snuggle up against me...
- ESNo te acurruques a mi lado...
• • 0:12:04

よ... 寄っていくって
- ENCome in?
- ES¿Me invitó a pasar?
• • 0:14:49
Nadeshiko