+ S
- All
- Anime
- Live Action

レッドグレイブ家 フィールド家ー セバーグ家 アークライト家 アトリー家ー
- ENthe Redgrave family, the Field family, the Seberg family, the Arclight family,
- ESy las familias Redgrave, Field, Seberg, Arclight, Atlee
• • 0:19:29

三廻部家- 四方田家- そして 五郎丸ごろうまる家の-
- ENMikurube, Yomoda and Goromaru
- ESLa familia Sanzabe - la familia Yomoda - y la familia Goromaru - la familia Goromaru Goromaru.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:24:50

一本木家- 二之宮家-
- ENIppongi, Ninomiya,
- ESFamilia Ippongi - Familia NinomiyaThis sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:24:46

ええ... では 有栖川家と油崎家
- ENNow then, I'd like to start this takoyaki party
- ESBrindo por esta fiesta de takoyaki
• • 0:10:45

家! しまむらの家!
- ENAt home! At your house!
- ES¡En casa! En tu casa.
• • 0:05:31

アトリー家って クラリス先輩の家からか
- ENThe Atlee family? So it's from Clarice's family.
- ESLos Atlee... son la familia de Clarice, ¿no?
• • 0:21:10

この家は 円城寺さん家だよね。
- ENThis is the Enjoji residence, right?
- ESPero esta es la casa de los Enjoji, ¿no?
• • 0:16:35

以後 辰石家は 久堂家の麾下に入り
- ENWe will begin anew with guidance from the Kudos.
- ESDesde entonces, la familia Tatsuishi ha estado
• • 0:03:57

あっ 家 楽しみですね 家 楽しみよ
- ENYeah, the house! -I can't wait to see it.
- ES¡Eso, la casa! - Qué ganas de verla.
• • 0:01:46

キャベンディッシュ家の モットー -
- ENKindness is the principle of this family.
- ESLa bondad es uno de los principios de esta familia.
• • 0:18:14

面堂家は武家出身 水乃小路家は公家出身
- ENThe Mendos are descendants of samurai. While the Mizunokojis are descendants of nobility.
- ESLos Mendo son descendientes de samuráis. Y los Mizunokoji son descendientes de nobles.
• • 0:03:35

レッドグレイブ家の...
- ENThat's the Redgrave girl.
- ESEs la hija de los Redgrave.
• • 0:03:56

音楽家? ガハハハ...
- ENA musician?!
- ES¿Un músico?
• • 0:03:56

ダスティネス家って...
- ENThe Dustiness family?
- ES¿Los Dustiness?
• • 0:19:54

えーっと... 家綱吉 家宣
- ENUm... Ietsunayoshi Ienobu.
- ESA ver... Ietsunayoshi Ienobu.
• • 0:19:49

あんな しみったれた家...
- ENMan...screw that house.
- ESNo hay nada que proteger.
• • 0:18:30

この家を造った芸術家とやらは 変わり者で
- ENThe artist who built this house was eccentric
- ESEl artista que construyó esta casa es un tipo raro.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:15:51

自分の家に... 北海道の親のいる家に帰る
- ENGoing back home, to Hokkaido, where my parents are...
- ESVolver a mi casa... en Hokkaido con mis padres...
• • 0:03:53

さあ どっちがいい? 俺の家か 真昼の家か
- ENSo, what'll it be? My place or yours, Mahiru?
- ES¿Y bien? ¿Qué prefieres? ¿Tu casa o la mía, Mahiru?
• • 0:17:44

どの家も この家も 全部 豪邸だらけじゃあねえか
- ENEvery house around here is practically a mansion.
- ESAdondequiera que miremos, todas las casas parecen mansiones.
• • 0:03:36

ニルヴァレン家は- エルヴン・ガルドでも 名のある家で-
- ENThe Nilvalen family is one of the most famous in Elven Garde,
- ESLa familia Nilvalen es una de las más famosas de Elven Garde
• • 0:06:33

ハンブリッジ伯爵家と ダイアナのキャベンディッシュ家は 由緒正しき貴族-
- ENBoth the Hanbridges and the Cavendishes share an illustrious noble bloodline.
- ESLos Hanbridge y los Cavendish comparten antepasados ilustres.
• • 0:01:38

ハッ! ちょっと 家帰ろう
- ENHey! Let's go back to my place!
- ES¡Oye! ¡Volvamos a mi casa!
• • 0:07:54

キャベンディッシュ家 最初の魔女!
- ENThe first witch of the Cavendishes!
- ES¡La primera bruja de los Cavendish!
• • 0:00:22

こいつ... オフリー伯爵家の...
- ENShe's Count Offrey's daughter.
- ESEs la hija del conde Offley.
• • 0:12:25

ちょっ ちょっ ちょっ! 家 邪魔!
- ENWhoa, whoa, whoa! The house is in the way.
- ES¡Claro! ¡La puta casa estorba!
• • 0:19:02

キャベンディッシュ家は 終わりです!
- ENthe fate of the Cavendishes is all but over.
- ESel destino de los Cavendish es desaparecer.
• • 0:18:55

ヘイグラムス家 長男 アルバートヘイグラムス
- ENI am the Heygrams Family's eldest son, Albert Heygrams.
- ESAlbert Heygrams, primogénito de la familia Heygrams.
• • 0:10:36

これは家と家の問題だ
- ENThis complication affects both our families.
- ESEs un asunto entre familias.
• • 0:18:18

そうか 家の数だ 家の数が減っている
- ENI know. It's the number of houses. There are fewer.
- ESYa caigo. Son las casas. Hay menos que antes.
• • 0:18:12
Nadeshiko