+ S
- All
- Anime

安らぎの幸福 セロトニン
- ENThe pleasure of tranquility, serotonin.
- ESEl placer de la tranquilidad: serotonina.
• • 0:06:19

うん 安らぎの ひととき
- ENI find peace when I eat coffee jelly.
- ESEs mi momento de paz.
• • 0:23:34

ベストプレイスで 昼飯を食う安らぎ
- ENEating lunch in the \"best place\" is true serenity.
- ESMe siento en paz al almorzar en mi lugar favorito.
• • 0:03:07

喜び... 安らぎ... でも それだけじゃない
- ENJoy, peace... But it was more than that.
- ESAlegría, paz... Pero era mucho más que eso.
• • 0:16:28

安らぎを与える
- ENBring about peace.
- ESLes daré paz.
• • 0:16:03

地獄を生き 死に安らぎを求める魂に
- ENThese souls live through hell and seek peace in death.
- ESEstas almas atraviesan el infierno y buscan la paz en la muerte.
• • 0:15:40

なら僕は お前たちに 安らぎを与えよう
- ENAs such, I should put you to rest.
- ESPor consiguiente, les permitiré descansar.
• • 0:16:21

奇妙な安らぎを俺は今感じる
- ENI feel a bizarre sense of peace right now...
- ESSiento una extraña tranquilidad.
• • 0:07:15

あの温もりが乱馬に 安らぎを与えるのだろう
- ENHer warmth could bring the boy peace of mind.
- ESSu calidez le daba tranquilidad al muchacho.
• • 0:17:15

どんなに強い男でも心に安らぎを求める
- ENEven the most powerful of men will seek comfort for their soul.
- ESIncluso los guerreros más fuertes desean encontrar la tranquilidad,
• • 0:14:41

そして ユイと私が再び会える 安らぎの世界だ
- ENAnd it is a restful world where I can be with Yui once more.
- ESAllí podré volver a encontrarme con Yui. Un mundo de sosiego.
• • 2:02:50

それが 導き出された 小さな心の安らぎの世界
- ENAnd that has led to this little haven for your soul.
- ESEs el mundo que has elegido para contentar a tu corazón.
• • 0:21:45

まるで 故郷に帰ったような 安らぎを感じるんです
- ENI feel a sense of peace, as if I've finally come back home.
- ESTengo una sensación de paz, como si al fin volviera a casa.
• • 0:12:40

シンジ君は 安らぎと 自分の場所を見つければいい
- ENShinji, you need to find a place to rest that you can call your own.
- ESTienes que encontrar la paz y tu lugar en el mundo.
• • 1:10:19

同時にそんなに求めないで刺激と安らぎの矛盾を
- ENdouji ni sonna ni motomenai de I can't answer to the contradicting feelings shigeki to yasuragi no mujun o of exhilaration and serenity at the same time.
- ESLa contradicción entre estimulación y comodidad sin pedir tanto al mismo tiempo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:45

同時にそんなに求めないで刺激と安らぎの矛盾を
- ENdouji ni sonna ni motomenai de I can't answer to the contradicting feelings shigeki to yasuragi no mujun o of exhilaration and serenity at the same time.
- ESLa contradicción entre estimulación y comodidad sin pedir tanto al mismo tiempo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:20

同時にそんなに求めないで刺激と安らぎの矛盾を
- ENdouji ni sonna ni motomenai de I can't answer to the contradicting feelings shigeki to yasuragi no mujun o of exhilaration and serenity at the same time.
- ESLa contradicción entre estimulación y comodidad sin pedir tanto al mismo tiempo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:46

同時にそんなに求めないで刺激と安らぎの矛盾を
- ENdouji ni sonna ni motomenai de I can't answer to the contradicting feelings shigeki to yasuragi no mujun o of exhilaration and serenity at the same time.
- ESLa contradicción entre estimulación y comodidad sin pedir tanto al mismo tiempo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:13

同時にそんなに求めないで刺激と安らぎの矛盾を
- ENdouji ni sonna ni motomenai de I can't answer to the contradicting feelings shigeki to yasuragi no mujun o of exhilaration and serenity at the same time.
- ESLa contradicción entre estimulación y comodidad sin pedir tanto al mismo tiempo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:00:56

同時にそんなに求めないで刺激と安らぎの矛盾を
- ENdouji ni sonna ni motomenai de I can't answer to the contradicting feelings shigeki to yasuragi no mujun o of exhilaration and serenity at the same time.
- ESLa contradicción entre estimulación y comodidad sin pedir tanto al mismo tiempo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:51

同時にそんなに求めないで刺激と安らぎの矛盾を
- ENdouji ni sonna ni motomenai de I can't answer to the contradicting feelings shigeki to yasuragi no mujun o of exhilaration and serenity at the same time.
- ESLa contradicción entre estimulación y comodidad sin pedir tanto al mismo tiempo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:14

全ての心が ひとつとなり 永遠の安らぎを得る
- ENAll souls will become one and find eternal peace.
- ESTodos los corazones se unen y alcanzan el descanso eterno.
• • 0:10:41

加持君の ぬくもりに 安らぎを求めていたのよ
- ENYou sought peace in Kaji-kun's warmth.
- ESEstabas buscando la paz en la calidez de Kaji.
• • 0:13:39

同時にそんなに求めないで 刺激と安らぎの矛盾を
- ENdouji ni sonna ni motomenai de I can't answer to the contradicting feelings shigeki to yasuragi no mujun o of exhilaration and serenity at the same time.
- ESNo pidas tanto al mismo tiempo, una contradicción entre estimulación y comodidad.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:22:51

同時にそんなに求めないで 刺激と安らぎの矛盾を
- ENdouji ni sonna ni motomenai de I can't answer to the contradicting feelings shigeki to yasuragi no mujun o of exhilaration and serenity at the same time.
- ESNo pidas tanto al mismo tiempo, una contradicción entre estimulación y comodidad.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:20

同時にそんなに求めないで 刺激と安らぎの矛盾を
- ENdouji ni sonna ni motomenai de I can't answer to the contradicting feelings shigeki to yasuragi no mujun o of exhilaration and serenity at the same time.
- ESNo pidas tanto al mismo tiempo, una contradicción entre estimulación y comodidad.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:01:51

左にいる友人 ポルナレフの 妹の魂の安らぎのために
- EN...and so that the soul of my friend Polnareff's sister may rest in peace...
- ESy para que el alma de la hermana de mi amigo Polnareff pueda descansar en paz...
• • 0:15:03

では 愚かなそなたらに 死の安らぎがあらんことを
- ENNow then, may all you fools enjoy the peace of death!
- ESEn fin. Disfruten de la paz de la muerte, necios.
• • 0:11:33

あなたは 加持君の寝顔に 安らぎを求めていたのよ
- ENYou sought peace in Kaji-kun's face as he slept.
- ESEstabas buscando la paz en el rostro de Kaji.
• • 0:13:34

分かりたい 知っていたい 知って安心したい 安らぎを得ていたい
- ENUnderstand, know, and rest easy in that knowledgeー gain some peace of mind.
- ESQuiero entender. Quiero saber. Saber y quedarme tranquilo. Quiero tranquilidad.
• • 0:17:27
Nadeshiko