+ S
- All
- Anime
- Live Action

\"妹口調でしゃべる\"?
- EN\"Pretend you're our baby sister\"?
- ES¿\"Finge ser nuestra hermana pequeña\"?
• • 0:16:37

\"メイドさん口調でしゃべる\"?
- EN\"Pretend you're a maid\"?
- ES¿\"Finge que eres una sirvienta\"?
• • 0:16:15

ってか 何? そのオネエ口調
- ENBut what's with the, er, body language?
- ES¿Pero a qué vienen tantos aspavientos?
• • 0:04:59

それにその口調 笑い方...
- ENAlong with that tone and the way you laugh...!
- ESEsa forma de hablar y reírse...
• • 0:18:54

大柄のバレリーナで オネエ口調で-
- ENa ballerina with a large frame... who talks like a woman...
- ESes una bailarina con un gran tronco y que habla como una mujer.
• • 0:16:12

いつもの口調と全然違うけど...
- ENThe tone is completely different though.
- ESSuena muy diferente a como se oye siempre...
• • 0:16:49

その口調 ほんこんさんですやん
- ENWait, what's with that accent? Are you imitating Honkon?
- ES¿A qué viene ese acento? ¿Imitas a Honkon?
• • 0:40:53

淡々と やんわりした口調で
- ENIn a tone of utter indifference!
- EScon un tono de completa indiferencia.
• • 0:16:17

かわいらしくて 謙虚で 真面目そうな口調
- ENHe was so cute and modest, and was always so earnest when he spoke.
- ESEra mono, modesto y muy sincero al hablar.
• • 0:03:12

なんだよ? その 恩着せがましい口調は!
- ENWhy are you talking like you're doing me a big favor?
- ES¿Por qué lo dices como si me estuvieras haciendo un favor?
• • 0:18:22

っていうか何で半ギレ口調
- ENAnd why do you sound so angry?
- ES¿Pero por qué te enojas?
• • 0:23:15

急に語り口調?
- ENShe's started narrating.
- ESMe lo relatará.
• • 0:09:45

シニカルな まるで絡んでくるような口調で
- ENWith a cynical tone, almost like he was picking a fight with me.
- ESCon ese tono cínico, como si buscara pelea.
• • 0:07:15

それも 内股歩きのお嬢様口調でね
- ENAnd when you leave, you'll walk and talk like a little rich girl.
- ESY eso, además, en el tono de una dama con paso interior.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:25

見た目も口調も違いますけど
- ENThe way you look and talk is completely different!
- ES¡Esa cara no encaja con tu yo real!
• • 0:03:55

そんな口調のお姫様がいるか
- ENI don't think any princesses talk like that.
- ES¿Qué tipo de princesa habla con semejante tonito?
• • 0:03:59

もう その口調 続けなくても いいんだよ
- ENYou don't have to talk like that anymore.
- ESYa no hace falta que sigas hablando de esa manera.
• • 0:21:07

うわあ... カンベさんの 口調が丁寧で すごい違和感...
- ENKanbe-san being so polite feels kind of weird.
- ESEs raro que Kanbe-san sea tan educado.
• • 0:16:48

今に比べたら 結構 他人行儀な口調だったっけ
- ENCompared to now, he kind of treated me like a stranger back then.
- ESEn comparación con ahora, me trataba como a un extraño.
• • 0:16:59

それは 少しだけ 昔みたいな平たんな口調だった
- ENThat flat tone reminded me of what she used to sound like.
- ESEse tono inexpresivo me recordó a su antiguo yo.
• • 0:22:28

口調が変わった 顔つきも 野郎 ぶっちギレやがった
- ENHis tone has changed! So has the look on his face! The bastard up and snapped!
- ESSu tono cambió, su cara, el bastardo. Está realmente cabreado.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:16:35

今までの厳しい口調は 犯罪者用だったのか
- ENI guess the harsh treatment was just for criminals...
- ESParece que solo tratan mal a los criminales...
• • 0:11:55

お前の口調からは 大変さなんて みじんも感じられねえ
- ENThe way you tell it sure doesn't make it sound that way.
- ESPues, por lo que cuentas, no lo parece.
• • 0:13:33

その口調は絶対に間違ってると思うけど そうかもね
- ENI don't think he's saying those words specifically, but maybe.
- ESNo creo que lo diga así, pero tienes razón.
• • 0:02:57

責めるみたいな口調で 意外そうな顔をされてもな
- ENAnd without you sounding like you're about to smite me.
- ESAsí suenas como si quisieras matarme aquí y ahora.
• • 0:05:44

だから 口調を変えているんだヨ 残念だったな メーン
- ENI be changin' da way I speak, so my words be different, yo! Too bad, man!
- ESal jugar cambio mi forma de hablar. Sorry, man!
• • 0:08:30

いや ゲイラさんの口調だと かなり その確率は高そうだった
- ENWell, judging from how Gayler sounded, the possibility seemed high.
- ESA juzgar por lo que dijo Gayler, me parece muy probable que ocurra.
• • 0:28:16

そ... そういえば おじさん 異世界では年上とかにも わりと乱暴な口調ですよね
- ENUncle, when you lived in the other world, you didn't respect the older people.
- ESTío, no respetabas a las personas mayores en el otro mundo.
• • 0:13:32
You've reached the end!
Nadeshiko