+ S
- All
- Anime

私が イマニティに劣ると?
- ENYou're saying I'm inferior to the Imanity?
- ES¿Dices que soy inferior a los Imanity?
• • 0:14:17

アタシが お前より劣ってるって?
- ENAre you saying I'm not as good as you?
- ES¿Insinúas que no soy tan buena como tú?
• • 0:10:53

かわいいわ あたしには劣るけど
- ENYou look adorable! But I'm still cuter.
- ESEstás monísima. Casi como yo.
• • 0:16:12

いやー 皆さん 負けず劣らず美し...
- ENOh, but each of you is every bit as beautiful as-
- ESOh, pero cada una de ustedes es tan hermosa como...
• • 0:08:27

実力で劣るウィードには務まらない
- ENA Weed, who is inferior, is not fit to do that!
- ESWeed, que es menos competente, no puede servir.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:15:55

私がこんなヤツに劣ると?
- ENYou're suggesting he's superior to me?
- ES¿Está sugiriendo que soy inferior a este?
• • 0:06:18

他者は未開で劣っている
- ENwhile others are primitive and inferior.
- ESy los demás, primitivos e inferiores.
• • 0:00:34

わっちの尻尾には劣るがな
- ENThough not as good as my tail.
- ESSin embargo, no es rival para mi cola.
• • 0:19:17

いずれも劣らぬ強敵揃いでした
- ENThey were all powerful adversaries.
- ESTodos eran rivales muy poderosos.
• • 0:19:05

ニア お前はLに遥かに劣る
- ENNear, you're far inferior to L.
- ESNear, eres muy inferior a L.
• • 0:10:03

ここの教会は豚より劣る
- ENThe Church here is worse than pigs.
- ESLos eclesiásticos aquí son unos cerdos.
• • 0:18:15

君に劣っていると感じる
- ENI feel inferior to you,
- ESSiento que soy inferior a ti
• • 0:16:05

劣っているという自覚があるから
- ENSince you're aware of your own inferiority,
- ESTal vez sientes que te menosprecian
• • 0:19:14

俺に勝るとも劣らない筋肉美!
- ENThat beautiful, sculpted body that is comparable but superior to mine!
- ES¡Sus músculos son casi tan bellos como los míos!
• • 0:08:55

「麒麟も老いぬれば駑馬に劣る」ってか
- ENI guess even geniuses can end up less than average, eh,
- ES(Ni siquiera un qilin es mejor que un caballo cuando es viejo).This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:30

\"ミス骨盤\"に 勝るとも劣らぬわい
- ENYou could beat out the Pelvic Contest winner!
- ESY parece que son del mismo tamaño que las de la ganadora.
• • 0:10:28

フォボスはスピードで 圧倒的にビシャモンに劣る
- ENHuitzil can't compete to Bishamon when it comes to speed.
- ESHuitzil no tiene comparación con Bishamon en velocidad.
• • 0:16:48

いずれ劣らぬ⸺ 生っ粋のファイター同士の ぶつかり合いか
- ENA clash between two natural-born fighters.
- ESUna contienda entre dos luchadores natos.
• • 0:21:52

豚にも劣る 暗愚なデーン人どもよ
- ENPigs are better than you imbecile Danes.
- ESDaneses estúpidos. Los cerdos son mejores que vosotros.
• • 0:05:45

無欲な王など飾り物にも劣るわい
- ENA king without greed is even worse than a figurehead!
- ES¡Un rey débil es peor que una marioneta!
• • 0:23:26

無欲な王なぞ飾り物にも劣るわい
- ENA king without greed is even worse than a figurehead!
- ES¡Un rey sin codicia es peor que una marioneta!
• • 0:16:58

この私が劣っているだと
- ENYou claim that I'm inferior to her?
- ES¿Crees que soy inferior a ella?
• • 0:06:01

君は頭が少し劣っているようだ
- ENIt seems you're a little dense.
- ESParece que tu cerebro está un poco atrofiado.
• • 0:04:08

特化型にも劣らぬ速度と精度と
- ENcombined both the speed and accuracy of a specialised device...
- ESCon una velocidad y precisión tan buenas como los modelos especializados.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:06:43

水原にも負けず劣らずの美少女
- ENShe's a hottie on equal footing with Mizuhara.
- ESSu belleza es equiparable a la de Mizuhara.
• • 0:06:33

俺たちが お前らに劣ってるかどうか
- ENLet us see if we really are inferior to you guys,
- ESVeamos si de verdad somos inferiores a ustedes
• • 0:02:24

昔から俺は 人より いろいろ劣っていた
- ENEver since I was young, I've never been able to measure up to my peers.
- ESDesde que era niño, nunca estuve a la altura de los demás.
• • 0:15:57

はっきり言いましょう ここの教会は豚にも劣る
- ENLet me state it clearly. The Church of this town is lower than swine!
- ESTe lo diré directamente. ¡La iglesia aquí es peor que los cerdos!
• • 0:17:29

なお レッサーは "劣った"という意味だとか
- ENFYI, lesser means inferior.
- ESLo odio. Qué forma de menospreciar al pobre panda rojo.
• • 0:12:41

それも ずっとずっと劣った 出来損ないなんです
- ENand one far inferior to her. Good for nothing.
- ESy siempre he sido inferior. Una inútil total.
• • 0:39:35
Nadeshiko