+ S
- All
- Anime
- Live Action

猫耳と少女 "相利共生"
- ENCat ears and girls! Mutualism!
- ESChicas y orejas de gato. ¡Simbiosis!
• • 0:00:24

\"利\"っちゅうがは この場合 倒幕じゃ
- ENIn this case, profit means overthrowing the shogunate.
- ESEn este caso, la ganancia sería derrocar al shogunato.
• • 0:11:01

南野秀一の母 志保利
- ENShiori, the mother of Minamino Shuichi...
- ESShihouri, madre de Shuichi Minamino.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:20:04

南野志保利 40歳 この秋 再婚予定
- ENMinamino Shiori, age 40. She's engaged to get married again next fall.
- ESShihouri Minamino, de 40 años, se volverá a casar este otoño.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:50

\"地\"無くば 野を駆け利を求めん
- ENIf \"Earth\" does not exist, run the fields in search of an advantage.
- ESSi te falta \"Tierra\", busca beneficios en lo salvaje.
• • 0:20:14

数の利というものがある!
- EN...the edge in sheer numbers!
- ES¡superioridad numérica!
• • 0:03:53

やったぜ 漁夫の利
- ENAll right! We profit while others fight!
- ESPudimos aprovecharnos.
• • 0:15:30

次は文利四丁目です
- ENThe next stop is Bunri Yonchome.
- ESLa próxima parada es Bunri Yonchome.
• • 0:06:09

さすが、地の利は向こうにありますね
- ENThey do have the advantage of knowing the lay of the land.
- ESTienen la ventaja de conocer el terreno.
• • 0:06:10

頼むき 誠の利は何たるか
- ENI beg of you, try to understand where the true benefit lies!
- ES¡Se los ruego, intenten comprender dónde está la verdadera ganancia!
• • 0:17:07

どうだ! これが地の利というやつよ
- ENHow do you like that? Talk about a geographical edge!
- ES¡A esto se le llama aprovechar el terreno!
• • 0:18:45

魔力を封じるという利を 最大限に生かし
- ENNow that they've sealed their opponents' magic,
- ESHan logrado evitar que su rival use magia
• • 0:20:06

人は 利だけで 生きるわけではごわはん
- ENPeople don't live solely for benefit!
- ESNo solo de ganancias vive la gente.
• • 0:46:36

人は 利だけで 生きるわけではごわはん
- ENPeople don't live solely for benefit!
- ESNo solo de ganancias vive la gente.
• • 0:17:11

そして 「\"地\"無くば野を駆け 利を求めん」。
- ENIf \"Earth\" does not exist, run through the fields in search of an advantage.
- ESSi te falta \"Tierra\", busca beneficios en lo salvaje.
• • 0:07:01

私にも利があった それだけのこと
- ENIt is a profitable arrangement for myself, that is all.
- ESEs un acuerdo rentable para mí, eso es todo.
• • 0:06:17

己が利のため 疑似家族を作った3人はー
- ENThese three created this pretend family to further their own ends,
- ESHan formado una familia falsa por beneficio personal.
• • 0:04:33

こちらの得物の利が 完全に相殺されるな
- ENit completely offsets the advantage my weapon gives me.
- ESinvalidas la ventaja que podría darme mi arma.
• • 0:15:29

あら 利だけの関係なんて 寂しいと思いんせんか?
- ENOh, but don't you find it depressing to maintain a relationship based solely on profit?
- ESOh, ¿pero no es deprimente mantener una relación basada únicamente en el beneficio?
• • 0:06:21

それでも この先地の利は向こうが上だ。
- ENEven so, up ahead they have the geographical advantag
- ESAun así, ellos tendrán la ventaja del terreno.
• • 0:05:19

水中の戦いじゃ 明らかに魚人に利があるんだ
- ENThe fishmen'd obviously have the advantage in an underwater fight!
- ES¡Los gyojin tienen una clara ventaja en una pelea en el mar!
• • 0:20:56

俺は その機会をうかがってる 漁夫の利ってやつだ
- ENI'll be waiting for that opportunity. It's what you call fishing in troubled waters.
- ESY yo aprovecharé esa oportunidad.
• • 0:20:00

あいにくだが 数で勝るこちらに地の利はあるぞ
- ENI'm afraid we hold the advantage with our superior numbers.
- ESPor desgracia, dada nuestra superioridad, tenemos ventaja.
• • 0:24:23

\"おかげで大臣は命拾いし 我が国にとって利となった\"
- ENThanks to you, the minister lived another day, to the great benefit of our country.
- ESGracias a ti, el ministro se ha salvado. Nuestra nación sale beneficiada.
• • 0:02:43

我々と比べて 地上のヤツらには数の利がある
- ENUnfortunately, the surface dwellers vastly outnumber us.
- ESComparados con nosotros, los terrícolas tienen ventaja numérica.
• • 0:02:21

利ー奈ー
- ENAw, Rina.
- ES¡Rina!
• • 0:16:32

情報を分け合うだけで互いに利ある結果をもたらすと思うのだがね
- ENI think we could achieve a mutually beneficial relationship simply by sharing information.
- ESCreo que el mero hecho de compartir información tendría consecuencias beneficiosas para ambas partes.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:14:30

だから自分に必要な物しか 作らないし 利がなければ提供もしない
- ENSo I only make things that I need, and I don't share them unless it benefits me.
- ESPor eso solo creo lo que necesito y no ofrezco nada si no me interesa.
• • 0:13:42

己が利のため 互いに正体を隠しながらー 暮らすこととなった3人のー
- ENThe three decided to live under one roof for their own reasons while concealing their true identities,
- ESLos tres viven juntos, ocultándose las identidades por beneficio propio.
• • 0:04:52

養子縁組みは店だけでなく- ルッツにとっても 利のある契約のはずですから
- ENAdoption would be beneficial not only for my business, but for Lutz himself as well.
- ESLa adopción no solo beneficiaría a mi negocio, también a Lutz.
• • 0:14:38
Nadeshiko