+ S
- All
- Anime
- Live Action

次回「出撃! ダークエンジェル」
- ENNext time, \"Charge! Dark Angel.\"
- ESSiguiente \"¡Salida! Ángel Oscuro\"This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:22:05

クソッ とにかく出撃だ!
- ENDamn it. Let's get out there!
- ESDemonios. ¡Tenemos que salir!
• • 0:12:49

あっ... 出撃するぞ!
- ENPrepare for a sortie!
- ESOh... ¡Vamos a salir!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:52

全艦 出撃! はっ!
- ENAll ships, move out! Yes, sir!
- ES¡Que todos los barcos se muevan! ¡Sí!
• • 0:04:44

フッ... 出撃
- ENWe're moving out!
- ESAtacaremos.
• • 0:13:57

お 出撃だ ちょうどいい
- ENOh, a Kaiju attack. Perfect.
- ESSaldremos a una emergencia. Me viene bien.
• • 0:10:03

第9特捜師団 出撃スタンバイ
- ENSpecial division 9, stand by for deployment!
- ESEscuadrón especial nueve, en espera para despliegue.
• • 0:08:14

グレンラガン最後の出撃の後
- ENAfter his final mission in Gurren Lagann,
- ESDespués de su misión final con Gurren Lagann,
• • 0:01:51

ボク ダーリンと出撃するよ
- ENI'm going out with my darling.
- ESSaldré con mi cariño.
• • 0:17:25

出撃 こんなの 乗れるわけないよ!
- ENLaunch the Eva. - There is no way I could!
- ESLanzadlo. - ¡No pienso hacerlo!
• • 0:00:13

エグザベ少尉 ジークアクス出撃します
- ENEnsign Xavier in GQuuuuuuX, launching now.
- ESCadete Xavier en el GquuuuuuX. ¡Despegando!
• • 0:07:18

ソッコーで出撃準備... 始めんぞ おー!
- ENLet's get ready to set out immediately. Yeah!
- ESPrepárense para el ataque. ¡Sí!
• • 0:00:51

\"エリック 出撃! 軍艦島からの大脱出!\"
- EN\"Eric Attacks! Great Escape from Warship Island!\"
- ES\"¡El ataque de Eric! ¡Gran escape de la Isla Barco de Guerra!\".
• • 0:24:42

KP013 ラウダ・ニール ディランザ 出撃する。
- ENKP013, Lauda Neill. Dilanza... moving out!
- ESKP-013, Lauda Neill. Dilanza, en marcha.
• • 0:09:46

直ちに出撃させろ え?
- ENSend him out immediately.
- ESLanzadla de inmediato.
• • 0:09:46

お前今日 出撃当番じゃないだろ!
- ENYou weren't scheduled to work, this isn't your shift!
- ES¡Creía que hoy no te tocaba!
• • 0:09:16

待たせたな、グレンラガン 出撃だ
- ENSorry for the delay, Gurren Lagann. Launch!
- ESLamento la demora, Gurren Lagann. ¡Lanzamiento!
• • 0:06:50

クロム救出へ全軍出撃だ!
- ENWe're moving out en masse to rescue Chrome!
- ES¡Vayamos a rescatar a Chrome!
• • 0:07:08

長谷川 アレを出撃させろ
- ENHasegawa, have it brought out.
- ESHasegawa, lanza eso.
• • 0:07:01

出撃中のピクシー大隊です
- ENPixie Battalion, the ones fighting.
- ESBatallón Pixie, los que combaten ahora.
• • 0:09:15

シンジ君 出撃いいわね?
- ENShinji-kun, are you ready to head out?
- ESShinji, ¿preparado?
• • 0:14:53

よし 無頼改 出撃
- ENYes, sir! All right. Deploy the Burai Customs.
- ESDe acuerdo. Desplegad los Burai.
• • 0:04:37

分かっている 出撃
- ENUnderstood. Move out.
- ESEntendido, ¡adelante!
• • 0:17:46

出撃準備完了です!
- ENLaunch preparations complete.
- ESListo para disparar.
• • 0:07:28

出撃だ 変身しろ!
- ENWe're under attack. You need to transform!
- ES¡Vamos! ¡Transfórmate!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:22

これより我々も本艦から出撃!
- ENWe will now deploy from the submarine.
- ES¡Ahora saldremos del submarino
• • 0:16:17

出撃よ アスカ どうしたの?
- ENMove out, Asuka. What's the matter?
- ES¡Ya estás en la salida! ¡¿Asuka?! ¿Qué pasa?
• • 0:07:56

科学王国 全軍出撃だ
- ENThe entire army of the Kingdom of Science is moving out!
- ESMarchará el reino científico entero.
• • 0:11:12

黒の騎士団 総員出撃準備!
- ENAll Black Knights, prepare to move out!
- ES¡Atención Caballeros Negros, listos para salir!
• • 0:16:57

我が隊は これより出撃する
- ENWe're shipping out.
- ESNos vamos.
• • 0:01:35
Nadeshiko