+ S
- All
- Anime
- Live Action

この先は ゆっくり行く レン 先に立て
- ENWe'll take it slowly. LLENN, take the lead.
- ESAvanzaremos despacio. Levántate tú primero, Llenn.
• • 0:04:20

お母さん お先どす お母さん お先どす お母さん お先どす
- ENMother, excuse us for eating first. Mother, excuse us for eating first.
- ESMadre, discúlpenos por comer antes. - Discúlpenos, madre.
• • 0:14:27

ノー 手羽先で ノー 手羽先で世界に
- ENI didn't have to fry chicken like Shohei to impress the world.
- ESNo he tenido que freír pollo como Shohei para impresionar a todos.
• • 0:48:31

卵が先か 鶏が先か...
- ENWhich came first, the chicken or the egg?
- ESLa gallina o el huevo... ¿qué fue lo primero?
• • 0:15:46

アーシュラ先... じゃあ おやすみ
- ENProfessor Ursula- -Well, good night!
- ESProfesora Úrsula... - ¡Buenas noches!
• • 0:19:56

模試の先 卒業のさらに先の夢のため
- ENFor the sake of my dream past the mock exams and past graduation,
- ESQuería ver la educación en acción en pos de mi sueño en un futuro
• • 0:10:15

十年先 百年先を知ったところで
- ENEven if you know what will happen in ten years or a hundred years,
- ESAunque sepa lo que ocurrirá en diez o en cien años,
• • 1:03:08

あっ... 先...
- ENTwiー
- ESTwi...
• • 0:03:55

出血が先か 倒すのが先か
- ENWhich will come first? The blood or the KO?
- ES¿Qué pasará primero? ¿Sangrará o lo vencerá?
• • 0:11:47

香りの先は家の玄関先?
- ENthe scent is coming from the front gate of this house!
- ESel olor procede de la puerta principal.
• • 0:05:18

卵が先か 鶏が先かみたいな話
- ENIt's like the question of whether the chicken or the egg came first.
- ESes como la pregunta sobre si fue primero el huevo o la gallina.
• • 0:13:12

千堂さんより先に手を出すんだ 先に
- ENI have to lash out before Sendo-san!
- ESTengo que atacarlo primero. No puedo dejar que me ataque.
• • 0:02:06

絶対 ルルーシュより先に 取り返してみせるから 先に!
- ENWe'll get it back before Lelouch can! Before him!
- ES¡Lo conseguiremos antes que Lelouch! ¡Tenemos que hacerlo!
• • 0:12:33

よし 先行け! あっ...
- ENGood! Go on ahead!
- ES¡Bien! ¡Ve tú primero!
• • 0:05:07

あ... い... あっ 連絡先?
- ENOh, need my contact info?
- ES¿Necesitas mi número?
• • 0:06:54

あ... あの 借り入れ先は...
- ENU-Um, who will be owed the money?
- ES¿A quién le deberé el dinero?
• • 0:16:54

豚まん? えーと 転勤先って...
- ENPork buns? Hold on, weren't they relocated to the US?
- ES¿Bollos de cerdo? Pero pensé que estaba en Estados Unidos.
• • 0:13:49

わ... 悪い! 先帰る! ああ...
- ENS-Sorry, gotta go!
- ES¡Perdón, tengo que irme!
• • 0:13:20

その先の... いい こと...
- ENSomething better... to come...?
- ES¿Algo mejor...?
• • 0:05:30

先 行くね! ちょ... 貞子!
- ENI'll leave you alone! Hey! Sadako...
- ESLas dejaré en paz. - ¡Oye! ¡Sadako!
• • 0:17:55

先に進む前に 今あるものの解明が先よ
- ENwe should deal with the issues before us first.
- EScreo que deberíamos lidiar con los problemas que tenemos delante.
• • 0:07:14

遠征先で見ます 合宿先で 入ってるんですよ
- ENHe'll definitely be staring at them next time he goes away.
- ESSeguro que las mirará la próxima vez que se vaya.
• • 0:39:43

じゃあ あんただけ 先食べる?
- ENDo you want to eat earlier than everyone else then?
- ES¿Quieres comer tú antes que las demás?
• • 0:18:21

と... とにかく先を急ごう!
- ENA-Anyway, let's get going!
- ESDémonos prisa.
• • 0:12:47

ごめん 先にトイレ...
- ENSorry, I gotta go to the bathroom.
- ESLo siento, debo ir al baño.
• • 0:18:17

システム 接続先は...
- ENThe system... Where's it connected to?
- ES¿A qué conecta el sistema?
• • 0:19:25

先... 当たりめえだろ
- ENOf course we are.
- ESHibino... -Pues claro.
• • 0:06:37

この先 どうすりゃ...
- ENWhat do I do now?!
- ES¡¿Qué hago ahora?!
• • 0:20:41

個人... 連絡先!
- ENprivate contact?!
- ESde Mizuhara?!
• • 0:01:10

\"この先 一生\"
- ENFor the rest of my life.\"
- ESDurante el resto de mi vida\".
• • 0:01:15
Nadeshiko