+ S
- All
- Anime
- Live Action

あたし達のことを 偉そうに 偉そうに 偉そうに
- ENYou went on and on and on about it!
- ES¡Nos repites una y otra vez que eres mucho mejor que nosotras!
• • 0:06:55

"偉そう"ではなくて 偉いのだ
- ENI don't think I'm better. I am actually better.
- ESNo me lo creo. Lo soy.
• • 0:02:29

\"界王神\"なんて偉そうに...
- ENHe thinks so highly of himself as Supreme Kai.
- ESSe cree importante como un Supremo Kaiosama.
• • 0:03:29

偉そうだな -フフ...
- ENWho are you to judge me?
- ES¿Quién eres tú para juzgarme?
• • 0:10:31

なんか偉そうで ごめんなさい
- ENI apologize for putting on airs.
- ESSiento parecer tan arrogante.
• • 0:03:45

誰よ? あんた! 偉そうに。
- ENWho're you? Acting all haughty!
- ES¿Quién te crees que eres?
• • 0:07:37

とか ごめんなさい偉そうに
- ENS-Sorry, I didn't mean to sound so full of myself!
- ES¡Lo siento, no quería sonar tan arrogante!
• • 0:18:41

チッ... 何よ 偉そうに
- ENDon't act all high and mighty.
- ESNo te hagas el poderoso.
• • 0:00:55

ノープランかよ 偉そうに!
- ENNo plan? You're full of it!
- ES¿No tienes plan?
• • 0:08:12

テロリストごときが偉そうに
- ENFilthy terrorists. How dare you?
- ESSucios terroristas. ¿Cómo te atreves?
• • 1:21:37

フフッ... イチゴは いつも偉そうだ
- ENYou're always so bossy.
- ESSiempre fuiste muy mandona.
• • 0:23:10

偉そうなこと言って ごめんなさい
- ENI'm sorry for being so condescending.
- ESSiento haber sido tan condescendiente.
• • 0:18:35

何が\"頑張ろう\"だ 偉そうに
- ENWhat do you mean, keep trying? Like you're so big.
- ES¿Quién eres para animarlo?
• • 0:09:45

え? めっちゃ偉そうだったけど
- ENHuh? He was acting like a real big shot, though.
- ESPero era muy altanero.
• • 0:03:13

ほんと そう 逃げて偉かったよ
- ENReally. You did well to avoid it. -Yeah.
- ESTienes razón, tienes razón. Hiciste un gran trabajo huyendo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:26:10

お前 偉そうでムカつくな
- ENYou're so arrogant. It's hella annoying.
- ESEres una arrogante. Qué fastidio.
• • 0:17:36

そうよ えらいわね 緑輝川島
- ENExactly! Good job, Sapphire Kawashima!
- ESExacto. Qué lista eres, Sapphire Kawashima.
• • 0:15:09

ゲストだ? 偉そうに
- ENGuest?! Like you're such a hot commodity.
- ES¿Comentarista? ¡Como si fueras la gran cosa!
• • 0:02:52

そうだ 偉いぞ 喜市
- ENThat's right, good job, Kiichi.
- ESAsí. Muy bien, Kiichi.
• • 0:30:36

フン 相変わらず偉そうなクソガ...
- ENShut up, you little shi- - Hey!
- ESCállate, pedazo de... - ¡Oye!
• • 0:06:59

そうか 偉いぞ! お前は最高だ!
- ENI see. Well, good girl. You're the best!
- ESEso es, muy bien. Eres la mejor.
• • 0:15:21

って いや 偉そうにすいません
- ENOh, I know it's not my place!
- ESOh, perdón por mi arrogancia.
• • 0:09:04

チチチチッ 偉そうな口をたたくな
- ENDon't talk all big.
- ESNo hables como si tuvieras algún tipo de autoridad.
• • 0:05:22

ダイアナの3倍は偉そうじゃん!?
- ENEven you're not nearly as bad as that, you know?
- ESNi siquiera tú te pareces a ella.
• • 0:16:16

それ そんなに偉そうに言うこと?
- ENIs that really something to act proud of?
- ES¿De verdad te enorgulleces de eso?
• • 0:08:15

いいから 持ち場に戻って 偉そう
- ENShut up and get back to your post! So bossy.
- ESCállate y regresa a tu puesto. Qué mandona.
• • 0:10:24

偉そうに指図すんなし!
- ENWho put you in charge, loudmouth!
- ES¡A mí no me des órdenes!
• • 0:02:44

何 あの偉そうな態度!
- ENMan, she's such a snob!
- ES¡Madre mía, qué snob es!
• • 0:16:14

...んだよ 偉そうに
- ENThanks, Miss High-and-Mighty.
- ESQué presuntuosa.
• • 0:11:27

って ちょっと偉そうだったかな
- ENWait, did I sound kinda patronizing there?
- ESEspero no haber sonado engreído.
• • 0:10:50
Nadeshiko