• All110
  • Anime91
  • Live Action19

Screenshot for SHIROBAKO

だから ちょっと修正...

  • EN
    It's just a minor correction.
  • ES
    Por eso, solo necesita una pequeña correc..

Save

Copy

More

• 0:13:43

Screenshot for DEAD DEAD DEMONS DEDEDEDE DESTRUCTION

"直仁・台場" 座標修正 完了

  • EN
    Chokujin Daiba coordinate adjustments complete.
  • ES
    Chokujin Daiba, ajuste de coordenadas listo.

Save

Copy

More

• 0:19:34

Screenshot for SHIROBAKO

修正どころじゃないでしょ?

  • EN
    It is not a minor correction!
  • ES
    ¡No es una pequeña corrección!

Save

Copy

More

• 0:13:44

Screenshot for My Dress-Up Darling

修正箇所などあれば...

  • EN
    Is there anything you want me to change?
  • ES
    Si hay algo que modificar...

Save

Copy

More

• 0:17:35

Screenshot for Oshi no Ko Season 2

センスない 修正も的外れ

  • EN
    He's got no feel for it. His revisions miss the mark.
  • ES
    No tiene tacto. Sus revisiones no dan en el clavo.

Save

Copy

More

• 0:16:19

Screenshot for Neon Genesis Evangelion

目標確認 誤差修正よし!

  • EN
    Target confirmed. Adjustment for errors made!
  • ES
    Blanco confirmado. Corrección del margen de error hecha.

Save

Copy

More

• 0:24:58

Screenshot for Akira

追尾システム誤差修正

  • EN
    Correcting error now on tracking system.
  • ES
    Corrección de errores del sistema de seguimiento

Save

Copy

More

• 1:37:59

Screenshot for Neon Genesis Evangelion

深度1780 目標予測 修正地点です

  • EN
    Depth, 1780... We've reached the adjusted target depth.
  • ES
    Profundidad 1.780. El objetivo debería estar en contacto visual.

Save

Copy

More

• 0:15:15

Screenshot for Oshi no Ko Season 2

いえ 修正箇所いただければ対応も

  • EN
    No... If you point out the parts to fix, I'll handle it.
  • ES
    No... Yo me encargo si me indica las partes a arreglar.

Save

Copy

More

• 0:12:42

Screenshot for TONIKAWA: Over The Moon For You

このロリコン野郎 修正してやる

  • EN
    You damned lolicon! I'll straighten you out!
  • ES
    ¡Maldito pederasta! ¡Te corregiré!

Save

Copy

More

• 0:08:46

Screenshot for Orb: On the Movements of the Earth

‎あの計算を修正するなど

  • EN
    Why did I revise those calculations?
  • ES
    ¿Por qué corregí esos cálculos?

Save

Copy

More

• 0:06:06

Screenshot for Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury

自動修正 問題なし

  • EN
    Auto correction, all green.
  • ES
    Corrección automática activa.

Save

Copy

More

• 0:05:50

Screenshot for Neon Genesis Evangelion

地球自転および重力の誤差修正

  • EN
    Earth rotation and gravity error correction
  • ES
    El ajuste de la gravedad es de:

Save

Copy

More

• 0:18:11

Screenshot for SHIROBAKO

木下君 まだ修正できますか?

  • EN
    Kinoshita-kun, could we make some adjustments?
  • ES
    Kinoshita-kun, ¿aún podemos modificar algo?

Save

Copy

More

• 0:12:32

Screenshot for Neon Genesis Evangelion

再計算 誤差修正なし

  • EN
    Re-calculating, no error corrections.
  • ES
    Verificación de los cálculos, OK.

Save

Copy

More

• 0:19:34

Screenshot for JUJUTSU KAISEN

ああ 報告 修正しないとね

  • EN
    Ugh, I'll have to revise the reports.
  • ES
    Diablos, tendré que enmendar los informes.

Save

Copy

More

• 0:07:42

Screenshot for The Dangers in My Heart

ハイ! これが加筆修正版ね

  • EN
    Okay! Here's the revised version!
  • ES
    ¡Está bien! ¡Aquí viene la versión revisada!

Save

Copy

More

• 0:10:50

Screenshot for Bungo Stray Dogs 2

母艦との相対速度 修正よし

  • EN
    Compensating for relative velocity with target body, check.
  • ES
    Velocidad relativa a la nave nodriza Corregido Bien.

Save

Copy

More

• 0:18:17

Screenshot for Orb: On the Movements of the Earth

‎この修正 義父さんのものですか?

  • EN
    These revisions... Did you do them, Father?
  • ES
    Las correcciones, ¿las hizo usted, padre?

Save

Copy

More

• 0:03:29

Screenshot for SHIROBAKO

えっ? あの それって表情修正でしょうか?

  • EN
    Huh? You mean like adjusting their expressions?
  • ES
    ¡¿Eh?! Este... ¿Quiere decir que corregiremos las expresiones?

Save

Copy

More

• 0:13:08

Screenshot for Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury

照準システム リンク確認 自動修正 問題なし!

  • EN
    Link with targeting system confirmed. Auto correction, all green.
  • ES
    Sistema de puntería enlazado. Corrección automática activa.

Save

Copy

More

• 0:19:13

Screenshot for Jin (Final)

歴史の修正力に あらがえるものを

  • EN
    something that can resist history correcting itself,
  • ES
    algo que resista las correcciones de la historia

Save

Copy

More

• 0:43:46

Screenshot for Jin (Final)

なれど 修正力が どう働こうが

  • EN
    But, no matter how the forces of correction may act,
  • ES
    Sin importar lo que hagan las fuerzas de la corrección,

Save

Copy

More

• 0:06:26

Screenshot for Neon Genesis Evangelion

この修正 容易ではないぞ

  • EN
    It will not be easy to correct for this.
  • ES
    Será difícil modificar nuestro plan.

Save

Copy

More

• 0:02:24

Screenshot for Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury

田舎者の無知を修正してやる!

  • EN
    I'll correct your ignorance, you country bumpkin!
  • ES
    Le daré una lección a esa pueblerina.

Save

Copy

More

• 0:19:33

Screenshot for Orb: On the Movements of the Earth

‎この前の計算修正

  • EN
    The revisions to my calculations...
  • ES
    Las correcciones de mis cálculos...

Save

Copy

More

• 0:10:31

Screenshot for JoJo's Bizarre Adventure: Stardust Crusaders

軌道修正ができん!

  • EN
    It's out of control!
  • ES
    ¡No puedo recuperar el control!

Save

Copy

More

• 0:14:31

Screenshot for Orb: On the Movements of the Earth

‎計算が修正されてる

  • EN
    My calculations have been revised.
  • ES
    Mis cálculos están corregidos.

Save

Copy

More

• 0:03:18

Screenshot for Nichijou - My Ordinary Life

ダメだ とにかく 急いで修正しないと

  • EN
    It's over! I've gotta do something to try and fix this!
  • ES
    Se acabó. Haré algo para arreglarlo.

Save

Copy

More

• 0:05:35

Screenshot for SHIROBAKO

カット125作画修正 撮影 いってきまーす

  • EN
    Cut 125, animation adjustment. I'm heading out!
  • ES
    Arreglar animación 2D en el cut 125. ¡Voy a grabación!

Save

Copy

More

• 0:14:44