+ S
- All
- Anime
- Live Action

先輩 ホント やり手っすね
- ENA go-getter, indeed.
- ESRealmente eres una experta.
• • 0:19:59

FBIのやり手ババア
- ENThe FBI's hotshot old hag.
- ESLa vieja arpía estrella del FBI.
• • 0:13:24

金払いのいい やり手婆
- ENPlus, the very generous madam...
- ESY no olvidemos a la señora generosa.
• • 0:14:50

相当な やり手です
- ENOur foe is quite skilled.
- ESEl enemigo es astuto.
• • 0:17:12

先輩 やり手っすね
- ENYou sure are a go-getter.
- ESEres una experta.
• • 0:18:33

緑青館の店主 やり手婆です
- ENThis is the old madam, proprietor of the Verdigris House.
- ESElla dirige el lugar. Es la dueña de la Casa Verdigris.
• • 0:17:35

今月 やり手婆に 家賃 払えるのか?
- ENDad, can you afford rent this month?
- ESPapá, ¿puedes pagar la renta de este mes?
• • 0:06:54

父さん 父さんは やり手の錬金術師でしょ
- ENYou're a skilled alchemist, right?
- ESEres un alquimista experto, ¿verdad?
• • 0:05:57

貴様はやり手の錬金術師
- ENYou're a skilled alchemist.
- ESEres un alquimista competente.
• • 0:21:03

やり手婆も 目がくらむ金子と
- ENWith him, he brings enough cash to make the old lady's eyes glisten,
- ESLlevó tanto dinero que a la anciana le brillaron los ojos.
• • 0:20:41

セントラルにいたやり手の錬金術師だ
- ENHe's a talented alchemist who used to reside in Central.
- ESEra un alquimista competente en Central.
• • 0:04:16

それに- このデュラハンは やはり やり手だぞ
- ENBesides, this dullahan is just as shrewd as I thought he was!
- ES¡Dullahan es tan sucio como pensé que era!
• • 0:11:12

全然 天然なのかやり手なのか
- ENNothing. I can't even tell if he's foolish or able.
- ESNada. No sé si es tonto o muy inteligente.
• • 0:20:15

やり手の暗殺者のようだな
- ENHe's supposed to be a strong assassin type.
- ESParece un asesino bastante capaz.
• • 0:19:39

やり手のベンチャーが 嫌われるようなものか
- ENIt's like how an aggressive startup is disliked.
- ESComo cuando una start-up tiene una estrategia agresiva.
• • 0:02:03

やり手の行商人 ロレンスとの再会を祝して
- ENTo reuniting with Lawrence, the shrewd traveling merchant!
- ESPor este reencuentro con Lawrence, el astuto comerciante ambulante.
• • 0:15:04

残念ながら やり手婆に 出禁を食らうハメになった
- ENUnfortunately for him, he got banned by the shrewd old lady.
- ESLe salió el tiro por la culata. Lo vetaron del burdel de la vieja.
• • 0:17:47

やり手婆め... 隙あらば 妓女になれって言ってくる
- ENThat shrewd old bag, always trying to make me a courtesan...
- ESEsa vieja astuta siempre intenta convertirme en una cortesana.
• • 0:03:31

やり手婆は どうしても 私を妓女にしたいらしい
- ENThe old lady really wants me to become a courtesan.
- ESLa vieja sueña con que sea cortesana.
• • 0:09:57

幽助を誘拐するところといい ヤツら なかなかのやり手だぞ
- ENNot to mention the fact that they kidnapped Yusuke, these guys are quite capable.
- ESLa forma en que secuestraron a Yusuke, son bastante buenos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:02:25

あの温水とかいう男子 地味な見た目で 結構なやり手ね。
- ENThat Nukumizu kid doesn't look like much, but he's got moves.
- ESEl aspecto de Nukumizu no es la gran cosa, pero es hábil.
• • 0:21:01

李白のあと まだ やり手婆のところに 上客を送り込めていない
- ENAfter Lihaku, I haven't been able to send any more paying customers to the old lady.
- ESDespués de lo de Lihaku, no he podido enviar ningún cliente más.
• • 0:04:02

更に 加賀崎さんという やり手のマネージャーが ついてくれる ラッキーもあって...》
- ENGetting a hotshot manager like Kagasaki-san made me feel so lucky.
- ESAdemás, tuve la suerte de conseguir una mánager tan capaz como Kagasaki
• • 0:15:10
You've reached the end!
Nadeshiko