+ S
- All
- Anime
- Live Action

なのに... 頑張ったのに...
- ENYou did great.
- ESLo sé y aun así...
• • 0:01:39

なのに... それなのに...
- ENBut... But...
- ESPero... Pero...
• • 0:20:02

違うのに... そんなんじゃないのに
- ENEven though they aren't... they aren't...
- ESNo es así... No es así.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:15:41

なのに... なのに...
- ENSo... So why...
- ESPero...
• • 0:17:59

なのに... なのに...
- ENEven so... Even so...
- ESPero tú...
• • 0:05:58

なのに... なのに...
- ENBut he... But he...
- ESSin embargo... ¡Pero...!
• • 0:07:22

それなのに それなのに もう それなのに...
- ENBut... But you...
- ES¡Pero no me habéis entendido!
• • 0:20:38

リーダーなのに 幼なじみなのに...
- ENI'm supposed to be the leader, and he and I go way back,
- ESSe supone que sea la líder y nos conocemos hace mucho,
• • 0:20:19

なのに... なのに俺は...
- ENBut I...
- ES¿Por qué...?
• • 0:10:18

惨劇の果てに- やっと 最高の世界に たどり着いたのに...
- ENJust when I've escaped tragedy and arrived in a perfect world...
- ESJusto cuando escapé de la tragedia y llegué a un mundo perfecto,
• • 0:12:41

こんなにもワタシは 好意的に接しているというのに のにのにのに ににに...
- ENI'm treating you so kindly, and yet, and yet, and yet, and yet, yet, yet, yet, yet!
- ES¡Yo te trato de maravilla, pero tú... tú... tú...!
• • 0:38:33

あまりのチョコの量に 途方に暮れてる門脇に
- ENKadowaki didn't know what to do with all the chocolate he got.
- ESKadowaki no sabía qué hacer con todo el chocolate.
• • 0:10:25

迷宮の謎に近づけたのに...
- ENand took a step closer to unraveling the dungeon's mystery.
- ESy di un paso más para resolver el misterio de la mazmorra.
• • 0:08:45

それなのに それなのに...
- ENAnd yet... And yet...
- ESA pesar de todo...
• • 0:15:18

それなのに それなのに...
- ENBut for all that...
- ESy aun así...
• • 0:09:00

店のために負ける 店のために...
- ENLose for the cafe. For the cafe...
- ESPerderé por el local. Por el local.
• • 0:14:27

高かったのに! 一番 高かったのに
- ENIt was so expensive! It was the most expensive one.
- ES¡Me ha costado tan caro! Era el más caro que había.
• • 0:12:40

えっ... いつの間に部屋の中に?
- ENWhen did he come in the room?!
- ESQue... ¿Cuándo entraste en la habitación?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:06

今の浦飯にぴったりだったのに...
- ENIt would have been perfect for Urameshi right now.
- ESHubiera sido perfecto para Urameshi ahora...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:20:59

昼間の狩り ホントに一緒に来るの?
- ENAre you really going to hunt with me in the morning?
- ES¿En serio irás a cazar conmigo por la mañana?
• • 0:03:18

ホントに... あんなのに勝てるのかな?
- ENCould we really defeat it?
- ES¿De verdad podremos derrotarlo?
• • 0:23:16

君との勝負の為だけに わざわざギルドの遠征に加わったのに
- ENI only joined the Guild so I could challenge you.
- ESMe tomé la molestia de unirme a la expedición del gremio sólo para jugar contigo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:00:54

女の子の部屋に入るのも初めてなのに
- ENI've never even been in a girl's room before...
- ESEs la primera vez que entro a la habitación de una chica.
• • 0:15:33

せっかく ここの学生の顔に変えたのに
- ENI even chose the face of a student here, too.
- ESY eso que tenía la cara de un alumno de aquí.
• • 0:20:33

なのに 姉さんに取り入って いつの間にか うちの...
- ENBut he cozied up to my sister. And before we knew it,
- ESPero fue ganándose a mi hermana, y antes de que lo supiéramos,
• • 0:06:18

やっと自分の気持ちに気づいたのに
- ENHe had finally come to realize how he really felt.
- ESPor fin ha comprendido lo que siente por ella.
• • 0:04:23

なのにサスケは初めての実戦なのに
- ENbut Sasuke... It was his first real battle...
- ESPese a que es nuestro primer combate real,
• • 0:15:01

女神なのに... 私 女神なのにー!
- ENI'm a goddess! I'm a goddess, and he did that!
- ES¡Soy una diosa! ¡Lo hizo aunque soy una diosa!
• • 0:14:03

悲しいのに 痛いのに-
- ENEven though you're grieving and hurting,
- ESAunque sé que sufres y te duele,
• • 0:11:19

結婚なのに? うん。結婚なのに
- ENEven though they're married?
- ES¿Aunque estés casado? Sí. Estoy casada.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:19
Nadeshiko