+ S
- All
- Anime
- Live Action

なしだよ なし グッチョパなし! あと 仏でたたくのもなし!
- ENAre you ready? First comes rock... Rock-paper-scissors.
- ES¿Estás lista? Primero la piedra... Piedra, papel o tijera.
• • 0:09:30

今のやり取りは 全部なしだ! 全部なし!
- ENNone of that entire conversation ever happened!
- ES¡Digamos que no hemos tenido esa conversación!
• • 0:33:38

セーブなし バックログなしって どんなプレーだよ
- ENNo save function... No backlog... How am I supposed to play this...
- ESNo hay opción para guardar... Ni archivo... ¿Cómo voy a jugar esto...?
• • 0:14:51

\"やまナシ おちナシ 意味深長\"の頭文字だ
- ENIt's an acronym for \"No climax, no punch line, deep meaning.\"
- ESEs un acrónimo para «sin clímax, sin resolución, gran significado».
• • 0:17:21

上限なし... だろ?
- ENThere's no limit, right?
- ESNo hay límite, ¿verdad?
• • 0:03:28

じゃなくて! なし! 取り消し!
- ENBut I lied! I take it back!
- ES¡Olvídalo! ¡Retiro lo dicho!
• • 0:20:34

ま... まあ 勝手な妄想だから怒んないで 今の なしなし
- ENH-Hey, I'm just wishing out loud! Don't be mad, okay? Forget I said anything!
- ESBueno, son solo ideas mías, no te enojes. Olvida lo que dije.
• • 0:03:09

売り上げ倍増 間違いなしだ!
- ENYou'd be guaranteed double the sales.
- ES¡Venderías el doble de copias!
• • 0:08:24

は... 反応なしだ クソッ
- ENH-He isn't responding...
- ESN-no responde... Maldición.
• • 0:04:38

成功 間違いなしじゃない。
- ENThere's no question of success.
- ESSeguro que funcionará.
• • 0:09:04

そうそう! 独り占めは なしだぜ
- ENThat's right! You don't get to hog it all!
- ESEso, eso. Esas cosas se comparten.
• • 0:06:10

どうだった? ダメ 手がかりなし
- ENHow was it? No good. I can't find any leads.
- ES¿Cómo fue? Mal. No encontré pistas.
• • 0:03:54

孔明! 余計なこと すんなし!
- ENKongming! Don't trouble our guests!
- ES¡Kongming! ¡No molestes a nuestros invitados!
• • 0:03:23

ダメだ リハーサルなしは厳しい
- ENThis is really tough without a rehearsal.
- ESSin haber ensayado, va a ser muy difícil.
• • 0:17:25

なんのアドバイスも なしで
- ENDo you want to send him in without any advice?
- ES¿Lo mandará al cuadrilátero sin indicaciones?
• • 0:10:44

どうだ? 全く出入りなし
- ENAnything? No one goes in or out.
- ES¿Ves algo? No entra ni sale nadie.
• • 0:02:15

フッ... なら 遠慮なしでいくぜ
- ENIn that case, I'm going all out.
- ESEntonces no me contendré.
• • 0:15:08

振り付け どっちもなしだから
- ENI won't choreograph either of your programs.
- ESno coreografiaré ninguno de sus programas.
• • 0:20:38

フットワークなしじゃ限界だな
- ENWithout his footwork, he's at his limit.
- ESSin su juego de piernas, este es su límite.
• • 0:06:32

いいだろう だったら手加減なしだ
- ENFair enough. No more holding back, then!
- ESPerfecto. Entonces, no me contendré.
• • 0:20:44

そうでなければ なしで
- ENIt's too bad this is only a verbal agreement.
- ESEs una pena que sea un acuerdo verbal.
• • 0:19:39

ひびき 手加減なしだかんな
- ENHibiki, I'm not gonna go easy on you.
- ESHibiki, no te lo haré fácil.
• • 0:05:39

えっ? お祓いは なしだ。
- ENNo exorcism.
- ESEl exorcismo se cancela.
• • 0:09:51

そんな節操なしじゃねえよ!
- ENI'm not that unscrupulous!
- ES¡A ver, que tengo escrúpulos!
• • 0:22:14

今回は なしだよ! もう!
- ENThis time, I can't pay you.
- ESEsta vez no puedo pagarle.
• • 0:03:23

おとがめなしだって? そんなバカな!
- ENThey're off the hook? That's ridiculous!
- ES¿Se salieron con la suya? ¡Qué ridiculez!
• • 0:22:49

チッ... 多数決なら しゃあなしだな
- ENTch. Guess there's no arguing with a majority vote.
- ESSi tenéis mayoría, paso de discutir.
• • 0:08:11

センサーに異常なし これなら大丈夫
- ENSensor readings normal. It'll be all right.
- ESMi sensor está normal. Estaré bien.
• • 0:08:22

とりあえず ホレること間違いなしだね
- ENThen we fall in love and live happily ever after.
- ES¿Cómo no me voy a enamorar de él?
• • 0:12:50

私だって フータローなしじゃ もう...
- ENSo do I. I need Futaro.
- ESYo también. Necesito a Futaro.
• • 0:18:04
Nadeshiko