+ S
- All
- Anime
- Live Action

竜崎さんってこっち系?
- ENAre you on that side of the fence, Ryuzaki?
- ES¿Tienes esas tendencias, Ryuzaki?
• • 0:13:34

Z世代が選ぶ新日本三景!
- ENOne of Japan's three best views, as chosen by zoomers!
- ESDe los tres mejores paisajes según la generación Z.
• • 0:01:46

圭護さんと映画 見に行ったり
- ENKeigo, I'd like to go watch movies with you.
- ESIr a ver películas con Keigo.
• • 0:04:26

谷川 景さん
- ENTanigawa Kei-san...
- ESKei Tanigawa,
• • 0:16:29

圭護さんのチャンネル 炎上してますよ
- ENKeigo's channel is getting attacked.
- ESEstán funando a Keigo en su canal.
• • 0:16:04

樺倉さんって こういう系 嫌いでした?
- ENMr. Kabakura, you don't like this kind of stuff, right?
- ESKabakura, no te gustan estas cosas, ¿verdad?
• • 0:15:59

あッ 川崎さんでしょ ちょっと怖い系っていうか
- ENAh, Kawasaki-san? She seems like the scary type.
- ESVaya, ¿hablas de Kawasaki? Da un poco de miedo.
• • 0:05:23

すると栞さんは肝臓系少女ですか?
- ENWhich means that Shiori is a liverish girl?
- ES¿Entonces Shiori-san es una chica animada?
• • 0:16:13

動物系の変形は 3段階が限界のはず
- ENI was sure that Zoan-types had a limit of three forms.
- ESSe supone que los tipos Zoan tienen un límite de tres transformaciones.
• • 0:11:23

年上系っていえば 今 相馬さんっすよね
- ENShe's tops for those older character roles!
- ESElla está muy de moda para los papeles de mujeres maduritas.
• • 0:17:12

狼男の圭護さん
- ENKeigo, the werewolf.
- ESKeigo, el hombre lobo.
• • 0:04:32

いいじゃん それで日本三景 制覇なんだっけ
- ENGood idea. That's how you'll conquer all of Japan's top three views, right?
- ESBuena idea. Así verás las tres vistas de Japón, ¿no?
• • 0:20:58

後藤さんは こういう 甘い系の服 似合いますね
- ENYou look so good in frilly stuff, Gotoh-san!
- ESEste tipo de ropa le sienta muy bien.
• • 0:08:56

国木田さん 先ほどの市警からの依頼どうしましょう
- ENKunikida-san, what should we do about that request from the city police?
- ESKunikida-san, ¿qué debemos hacer con respecto a la solicitud de la policía de la ciudad antes?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:14:30

圭護さん ななな... は... 話 振ってくさたいよ
- ENKeigo, could you talk about something, too?
- ESKeigo, di algo, va... vamos.
• • 0:11:42

楽しすぎて忘れてた 日本三景制覇したのに
- ENI was having so much fun, I completely forgot! I conquered Japan's top three views, but...
- ESMe divertí tanto que olvidé que conquisté las vistas, pero...
• • 0:10:23

姫野さんは ピンク系で化粧を統一してますよね
- ENHimeno-san, all of your makeup right now is pink, isn't it?
- ESTú usas rosa en casi todo el maquillaje, ¿no, Himeno?
• • 0:04:18

そういえば 私は宮島に行ったら日本三景制覇だ
- ENCome to think of it, if I go to Miyajima, I'll complete my tour of Japan's top three views!
- ESPor cierto, si voy a Miyajima, habré visitado las tres vistas de Japón.
• • 0:14:11

日本三景を制覇できたら絶対に何かつかめる気がする
- ENI feel like I can really seize something great after conquering Japan's top three views!
- ESsiento que podré conquistar las tres vistas de Japón.
• • 0:06:57

貴様ら動物系の三段変形なら 俺は知り尽くしている
- ENI know everything about the three-form transformation you Zoan-types use.
- ESLo sé todo sobre las tres transformaciones que hacen los usuarios de las frutas de tipo Zoan.
• • 0:10:13

それって 加重系魔法の三大難問の一つじゃなかったっけ
- ENWasn't that one of the three great practical problems of weight-type magic?
- ES¿No era ése uno de los tres mayores retos de la magia ponderada?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:03

実は 「加重系魔法の技術的三大難問」に関するレポートなんです
- ENIt's a report about the three great practical problems of Weight-type magic.
- ESEn realidad, es un informe sobre los \"Tres enigmas técnicos de la magia ponderada\".This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:30

キンブリーとセントラルから来た部下たち 計3名 隙を見て しとめる
- ENWe're going to take down Kimblee and his two men from Central when we see an opening.
- ESAcabaremos con Kimblee y sus dos esbirros de Central a la primera oportunidad.
• • 0:02:29

毒による発熱の 解熱作用があるとされる 荊防敗毒散
- ENHerbs for fever caused by poison...
- ESHierbas para bajar la fiebre causada por intoxicación.
• • 0:14:15

ひょっとして日本三景を裏で牛耳ってるのは日本穴子財団で?
- ENWhat if Japan's top three views are secretly controlled by the Japan Anago Foundation?
- ES¿Y si la Fundación Anago controla en secreto las tres vistas de Japón?
• • 0:05:16

ちょっと 圭護さん 全然 声出てないじゃないですか ほんま頼みますよー
- ENCome on, Keigo, I can't hear you at all. Work with me, will ya?
- ESKeigo, casi ni se te oye. Esfuérzate un poco, ¿quieres?
• • 0:10:39

不知火さんって テレビだとクール系なのに プライベート こんな感じなんだ
- ENShiranui-san is cool as a cucumber on TV, but I guess this is how she is in private...
- ESShiranui es muy reservada en televisión pero al parecer así es en privado...
• • 0:08:29

狼男の圭護さんは 髪が2色で 目の下にクマがある
- ENThe werewolf Keigo has two colors in his hair and has baggy eyes.
- ESKeigo, el hombre lobo, tiene ojeras y el pelo de dos colores.
• • 0:16:15

日本三景制覇してガッツリ何かつかんで 帰ってきてね 鈴ヶ森くん
- ENSo go conquer Japan's top three views, seize something great, and come back stronger, Suzugamori-kun!
- ESConquista las tres vistas de Japón, aprovecha, haz algo grande y vuelve más fuerte, Suzugamori.
• • 0:21:53

日本三景制覇してガッツリ何かつかんで 帰ってきてね 鈴ヶ森くん
- ENSo go conquer Japan's top three views, seize something great, and come back stronger, Suzugamori-kun!
- ESConquista las tres vistas de Japón, aprovecha, haz algo grande y vuelve más fuerte, Suzugamori.
• • 0:13:25
Nadeshiko