+ S
- All
- Anime
- Live Action

蒼ちゃん 蒼ちゃん
- ENAo-chan... Ao-chan...
- ESAo... Ao...
• • 0:20:24

蒼ー!どこだ!蒼ー!
- ENAo! Where are you?!
- ES¡Ao! ¿Dónde estás? ¡Ao!
• • 0:14:41

この青は空戦の青ですか? それとも平常時の青ですか?
- ENIs this blue a combat blue, or is it a peaceful blue?
- ES¿Este es el azul que usaremos en las batallas? ¿O el azul normal del cielo?
• • 0:06:31

パターン青 エヴァオップファータイプね
- ENPattern blue. It's an Opfer Type Eva.
- ESPatrón azul. Un Eva tipo Opfer.
• • 1:31:17

ア... イ... アオ
- ENThank... you...
- ESPor eso me trajiste aquí, ¿verdad?
• • 0:19:18

ア... イ... アオ
- ENThank you.
- ESa... I... Ao.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:39

あっ ちょうど青! あ...
- ENOh, the light's green!
- ES¡El semáforo está en verde!
• • 0:10:57

蒼ちゃん すごく痛い...
- ENAo-chan... You're seriously hurting me.
- ESAo... Me estás haciendo daño.
• • 0:01:55

ちょっと待て 青って...
- ENHold on... Blue?
- ESEspera... ¿Al azul?
• • 0:05:37

勝者 青コーナー 木村!
- ENIn the blue corner, the victor is Kimura!
- ES¡Kimura, de pantaloncillo azul, es el ganador!
• • 0:08:02

ノーミスの青ちゃん...
- ENNo-Error Ao-chan?
- ES\"Maestro Chucero Ao-chan\".
• • 0:10:39

あ... 青せいさん
- ENAh... Sei.
- ESSei-san...
• • 0:18:33

ありがとう 蒼ちゃん
- ENThank you, Ao-chan.
- ESGracias, Ao.
• • 0:02:36

蒼!おい!大丈夫か!?
- ENAo! Hey!
- ES¡Ao! ¡Oye!
• • 0:14:57

あ あ... あ 蒼?
- ENA-Ao!
- ES¡Ao!
• • 0:05:17

勝者 青コーナー 青木
- ENThe winner is Aoki in the blue corner!
- ES¡El ganador es Aoki de la esquina azul!
• • 0:03:39

青コーナー...
- ENIn the Blue Corner...
- ESEn la esquina azul...
• • 0:09:21

赤イオマグヌッソ 青イオマグヌッソ 黄イオマグヌッソ...
- ENRed Yomagn'tho.... Blue Yomagn'tho... Yellow Yomagn'tho... There, I said it!
- ESYomagn'tho Rojo .... Yomagn'tho Azul... Yomagn'tho Amarillo... ¡Allí, lo dije!
• • 0:24:26

繰り返す! 蒼!診療所に連絡だ!
- ENI repeat. Ao, contact the clinic!
- ESRepito. Ao, ve a la clínica.
• • 0:11:56

蒼色旗の反乱者事件で有名なあの蒼王ですか
- ENYou mean, the one in the infamous Azure Flag bombings? That Azure King?
- ES¿Es el Rey Azul, famoso por el caso del rebelde de la Bandera Azul?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:19:01

蒼 会いたい...
- ENI miss you...
- ESTe extraño... -¿Ao?
• • 0:15:19

おやすみ 蒼ちゃん
- ENGood night, Ao-chan.
- ESBuenas noches, Ao.
• • 0:03:45

\"青こけ壺\"?
- ENThe Aqua-Moss Urn?
- ES¿El jarrón azul?
• • 0:01:20

蒼は めちゃくちゃ頑張ってるぞ
- ENLook at how hard Ao's trying.
- ESMira cuánto se está esforzando Ao.
• • 0:16:54

青や よし! 消さないで
- ENWe got this.
- ESVerde. - No se apaguen, por favor.
• • 0:00:19

いや 蒼は エロい。
- ENNo, you're perverted.
- ESNo, sí lo eres.
• • 0:10:01

青コーナー 鴨川所属
- ENIn the blue corner, from the Kamogawa Boxing Gym,
- ESEn la esquina azul, del Gimnasio de Boxeo Kamogawa,
• • 0:09:32

青コーナー 鴨川所属
- ENIn the Blue Corner, from Kamogawa Gym,
- ESY en la esquina azul, representando al gimnasio Kamogawa,
• • 0:11:27

青コーナー 鴨川所属
- ENIn the Blue Corner, from the Kamogawa Gym,
- ESEn la esquina azul, del gimnasio de boxeo Kamogawa,
• • 0:18:48

赤 青 黄色の...
- ENRed, blue, and yellowー
- ES«Aka ao kiiro no...»
• • 0:08:51
Nadeshiko