+ S
- Junjo Romantica 2

大学入学と同時に たった一人の家族である兄ちゃんが結婚
- ENMy brother, the only family I have, got married right when I started college,
- ESCuando empezó la universidad, su único familiar, su hermano, se casó.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:00:07

井坂さん アンタね 今俺が何をしているのか見えませんか
- ENIsaka-san, you! Can't you see what I'm in the middle of right now?
- ESSr. Isaka, usted, ¿no ve lo que estoy haciendo ahora?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:02:42

そう言えばウサギさんは電車に乗ったこと あるんだろうか
- ENSpeaking of that, has Usagi-san ever ridden on a train?
- ESAhora que lo pienso, me pregunto si el Sr. Conejo ha subido alguna vez a un tren.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:04

読みもしないうちから 読む価値もないってどういうことよ
- ENhow can you say something is not worth reading before you've even read it!?
- ES¿Cómo que no vale la pena leerlo antes de haberlo leído?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:10:44

先日はわざわざ花を送って頂いて ありがとうございました
- ENFor the flowers you kindly sent the other day, Thank you very much.
- ESGracias por desviarte de tu camino para enviarme flores el otro día.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:13:10

怒り心頭はいいが 耳垂れて尻尾巻いて プルプルしてたぞ
- ENHe flew into one hell of a rage, but was shaking like a leaf, his ears flopping down and his tail between his legs.
- ESPodrías estar muy alterado, pero tienes las orejas caídas, la cola metida y tirando.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:15:35

お前の好きは必ず 前か後ろに かもだの 多分だのが付く
- ENYou're \"I love you\" is always preceded by an \"I think\" or followed by \"probably\".
- ESTus gustos siempre van precedidos o seguidos de un \"quizá\" o \"quizá no\".This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:02:02

別にいいじゃん お互い日本人なんだから 曖昧に行こうよ
- ENWhat's wrong with that? We're both Japanese, let's play it a little vague.
- ESNo importa. Ambos somos japoneses, así que seamos vagos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:02:09

つーか そもそも先に手出したの ウサギさんなんですけど
- ENIn any case, it was Usagi-san who hit on me in the first place.
- ESFue el conejito quien dio el primer paso.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:07:55

まぁまぁ 嘘くせぇ笑み浮かべて ねこかぶりまくちゃって
- ENPhony smile plastered on his face, putting on the nice guy act.
- ESDios mío, estás sonriendo como un mentiroso y gatopardizando.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:54

そりゃ ウサギさんは人気作家ってことくらい知ってるけど
- ENI mean, I know that he's a popular author and all that, but...
- ESBueno, al menos sé que el Sr. Conejo es un escritor popular.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:10:14

改めまして 井坂の秘書をしております 朝比奈と申します
- ENLet me introduce myself again. I'm Isaka-san's secretary, Asahina.
- ESSoy Asahina, la secretaria de Isaka.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:22

それで昨日のことがあったから ちょっと話してたんだけど
- ENYeah. So then, we started talking a bit because of was happened yesterday...
- ESEstábamos charlando sobre lo que pasó ayer.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:17:25

ちょっと待ってウサギさん 俺の聞き間違いかもしんねえし
- ENW-Wait Usagi-san! I might have just heard wrong!
- ESUn momento, Sr. Conejo, puede que le haya oído mal.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:17:41

大体 非日常がそんな近くにごろごろしてるわけねぇんだよ
- ENBesides, it just doesn't make sense for one man to have so much bizarre-ness all over the place.
- ESAquí no existe lo extraordinario.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:09

失礼ですが お仕事関係のお知り合いでいらっしゃいますか
- ENPlease excuse me, but are you a business acquaintance?
- ESDisculpen, ¿se conocen del trabajo?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:18

何かしら行動してくれてもいいんじゃないかと思ったりして
- ENif he could take some kind of action, it would be nice, I think.
- ESA veces pienso que podrían haber actuado de alguna manera.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:21

嫌だ嫌だ お前が出かけたら 誰がオレ洗ってくれるんだよ
- ENNo! No! If you leave now, who's going to help wash me?
- ESNo, no, no, ¿quién va a lavarme cuando salgas?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:04:49

別にいいじゃん 宇佐見さんどうせまた迎えに来てるんだろ
- ENWhat's the big deal? Usami-san's just here to pick you up again, right?
- ESNo importa, Usami-san, de todas formas vendrán a por ti otra vez.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:03:34

ちゃんと俺 はっきり 自分の意思 伝えて断ってるじゃん
- ENWhen required, I too can properly turn someone down, on my own.
- ESHe dejado clara mi decisión y he dicho que no.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:08:15

美咲は今 すやすや寝てしまいまして 電話に出られません
- ENMisaki's sleeping quite peacefully right now, so he can't attend the phone.
- ESMisaki está profundamente dormida y no me devuelve las llamadas.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:12:05

人のことギャーギャー言う暇あんなら てめえのこと考えろ
- ENIf you have time to be squawking about me, watch your damn self a little!
- ESTienes tiempo para pensar en los demás, tienes tiempo para pensar en ti mismo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:18:19

嵐のような問題が山積みだということに未だ気づいていない
- ENstill oblivious to the mountain of tempestous trouble that lay ahead,
- ESSiguen sin darse cuenta de que se está acumulando una tormenta de problemas.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:23:26

先輩が余計なこと言うから グチャグチャになってしまって
- ENBut senpai went ahead and said something unnecessary, messing up everything.
- ESLos mayores dicen cosas innecesarias, así que todo es un poco confuso.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:17:06

世間ではよくある話だろうが あまりうまく行ってなくてね
- ENI'm sure this is quiet common, our relationship isn't so good.
- ESSé que es una historia común en la opinión pública, pero no ha funcionado demasiado bien.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:09:34

兄ちゃん 相変わらずバカウサギに振り回されっぱなしです
- ENNii-chan... as always, stupid Usagi has me wrapped up around his little finger.
- ESHermano, como siempre, el estúpido conejo sigue dándonos caña.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:23:29

これは体験学習なんだから ウサギさんは黙ってついて来い
- ENThis is a hands-on learning experience for you, so just be quiet and follow my lead!
- ESEsta es una experiencia práctica de aprendizaje, así que cállate, conejito, y sígueme.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:05:23

こちらも伝言する義務があるので とりあえず訊ねたまでだ
- ENIt was my duty to relay this message, so I was obliged to ask.
- ESSólo pregunto porque estoy obligado a transmitir un mensaje.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:09

違う あんたと俺じゃねぇ ウサギ父がそう言ってたんだよ
- ENWrong! This is not about you and me!! Your father said so!!
- ESNo, no tú y yo. Eso es lo que dijo el Padre Conejo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:11:48

私なら全てのそういう障害から君を守ってやることができる
- ENBut if it's me, I can protect you from all such obstacles.
- ESPuedo protegerte de todos esos obstáculos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• • 0:13:38