+ S
- Godzilla Minus One

あれを撃てるのはあなただけだ ここには整備兵しかいない
- ENYou're our only gunner. We're just mechanics.
- ESUsted es el único artillero. Nosotros solo somos mecánicos.
• • 0:05:24

しかし 手負いにでもしたら まずいことになりませんか?
- ENBut what if it just makes it angry?
- ESPero, ¿qué pasa si aún se enfada más?
• • 0:05:27

20ミリを食らって生きていられる 生物なんていません!
- ENA 20mm gun can kill anything!
- ESUna ametralladora de 20 mm acaba con todo.
• • 0:05:31

こんなとこほっといたら 私もこの子も死んでしまいますよ
- ENAre you going to leave us to die on the street?
- ES¿Nos piensas dejar tiradas para que muramos en la calle?
• • 0:15:02

そんな赤ん坊 連れて 太平楽できる身分じゃないでしょう
- ENYou're in no state to care for a baby.
- ESNo eres capaz de cuidar de un niño.
• • 0:16:01

このご時世です 頼る所がないんだったら 仕方ないでしょ
- ENYou've got to survive somehow. Who could blame you?
- ESAl fin y al cabo, tienes que sobrevivir. ¿Quién te lo reprochará?
• • 0:16:40

こいつは特設掃海艇 新生丸 隣の海進丸とペアを組んでる
- ENThis is a mine sweeper, the Shinseimaru. It's paired with the Kaishinmaru.
- ESEste es el dragaminas Shinseimaru, que trabaja con el Kaishinmaru.
• • 0:23:34

あいつの連れ子です とは言っても 血はつながってなくて
- ENShe brought her too. But they aren't related.
- ESLa traía con ella, pero no es su hija.
• • 0:29:21

〈太平洋艦隊所属潜水艦 レッドフィッシュより緊急入電〉
- ENEmergency message from the submarine Redfish in the Pacific Fleet.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ESLa flota recibió señales de socorro...
• • 0:32:01

まさか そんなのと戦えって 言うんじゃないでしょうね?
- ENThey don't expect us to fight that in this boat!
- ES¿No esperarán que luchemos contra eso en este barco?
• • 0:34:54

その高雄が到着するまでの 時間稼ぎを拝命したってわけだ
- ENSo we've been ordered to stall for time.
- ESAsí que nos han ordenado ganar tiempo.
• • 0:35:25

典子さんに 何が分かるっていうんですか! 分かります!
- ENHow do you know? -I just do!
- ES¿Cómo sabes eso? - Sencillamente lo sé.
• • 0:49:40

臨時ニュースを申し上げます 臨時ニュースを申し上げます
- ENThis is an emergency news report!
- ESEsto es un mensaje de emergencia.
• • 0:54:13

東京湾から上陸した巨大生物が 銀座方面に向かっています
- ENA giant sea creature has come ashore near Ginza.
- ESUna enorme criatura marina ha llegado a Ginza.
• • 0:54:17

私は銀座でアレを見ました あんなもん倒せっこありません
- ENI saw what it did in Ginza. There's no way to defeat it.
- ESVi lo que hizo en Ginza. No hay forma de acabar con él.
• • 1:06:59

あいつは海から来たんだ 深海の圧力なんか平気の平左だろ
- ENIt's of the sea. Won't it withstand the pressure?
- ESProviene del mar. ¿No soportará la presión?
• • 1:09:29

こうして2隻の駆逐艦で ゴジラにケーブルを巻き付けます
- ENTwo ships will corral Godzilla and wrap it in cable.
- ESDos barcos encerrarán a Godzilla y lo envolverán con un cable.
• • 1:10:53

ですから それがダメだったら... 予備作戦があるんだ
- ENWhat if that fails? There is a Plan B.
- ES¿Y si no funciona? - Hay un plan B.
• • 1:11:14

我々だけが なぜ 貧乏くじを 引かねばならんのですか?
- ENWhy are we always the ones drawing the short straw?
- ES¿Por qué siempre nos toca a nosotros?
• • 1:12:59

先尾翼を備え 30ミリ砲4門という 破格の重武装を誇り
- ENIts canard design and four 30-mm guns pack a punch.
- ESTiene un ala de cola, cuatro ametralladoras de 30 mm y es muy maniobrable.
• • 1:18:36

機銃2門 140キロ 機銃弾120発 80キロ そして
- ENTwo machine guns, 140kg... 120 rounds, 80kg...
- ESSon dos ametralladoras, 140 kg, 120 balas, 80 kg...
• • 1:33:11

代わりに機首に この25番 胴体に50番爆弾を搭載した
- ENInstead, a No. 25 bomb in the nose and a No. 50 in the fuselage.
- ESEn su lugar, una bomba núm. 25 en la proa y una núm. 50 en el fuselaje.
• • 1:33:19

直ちに出港せよ 繰り返す 海神隊全艦艇は直ちに出港せよ
- ENLeave port now! Repeat. Wada Tsumi ships, leave port now!
- ESAbandonad el puerto. Repito. Barcos Wada Tsumi, abandonad el puerto.
• • 1:39:06

全艦 戦闘準備 -全艦 戦闘準備! -全艦 戦闘準備!
- ENAll ships, battle positions! All ships, battle positions!
- ESTodos los barcos, posiciones de combate. - Todos los barcos, posiciones de combate.
• • 1:42:35

ちゃんと見とけよ おめえ ズルズルすると大変だからな
- ENWatch where you're stepping, man.
- ESVigila por dónde vas.
• • 0:11:13

ったく... 育てられもしない子を 拾ってくるなんて
- ENSo you found a child, but you have no idea how to care for it.
- ESAsí que encontraste una niña, pero no tienes ni idea de cómo cuidar de ella.
• • 0:19:12

立派なもん建てたなあ お前 金 貯めたかいがあったな
- ENNice place you built here. Worth every penny saved.
- ESQué bonito lugar has construido aquí, Shikishima. Vale cada céntimo.
• • 0:28:28

このまんまじゃ 浩さん お嫁さんも もらえやしないし
- ENAt this rate, you'll never find a wife.
- ESSi no, nunca encontrarás a una mujer.
• • 0:30:57

偉そうなこと言って お前も何も分かってねえじゃねえか
- ENJust admit you have no clue.
- ESAdmite sencillamente que no lo sabes.
• • 0:33:23

そもそも なんで俺たち こんな所に呼ばれたんですか?
- ENWhy were we called out here to begin with?
- ES¿Cuál fue la razón por la que nos enviaron aquí?
• • 0:34:49