+ S
- Jin (Final)

俺は 何とか ここで 医者として生きることができていた
- ENSomehow, I managed to have a life here as a doctor.
- ESDe algún modo, conseguí vivir de la medicina aquí.
• • 0:03:27

あっ 久しぶりに 橘のうちに 行ってみたらどうですか?
- ENHow about visiting the Tachibana home? It's been a while.
- ES¿Y si visitas la casa de tu familia? Hace mucho no vas.
• • 0:07:06

1回 ちゃんと謝りに帰ったほうが いいと思うんですよね
- ENit seems like it would be good to go and apologize properly once.
- EStambién podría ser apropiado que fueras a disculparte.
• • 0:07:28

結婚式のドタキャンっていうのは 聞くことは まあ...
- ENA last-minute cancellation of a wedding?
- ES¿Cancelar una boda en el último minuto?
• • 0:07:52

私に どのような望みが あるというのでございましょうか
- ENwhat reason could I possibly have to live?
- ES¿qué motivos puedo tener para vivir?
• • 0:17:16

今の母は 白がゆのようなものしか 口にしないと思います
- ENright now Mother will only eat things like white rice porridge.
- ESen este momento mi madre solamente come papilla de arroz blanco.
• • 0:20:21

実は 大吉屋の子供が 持ってまいったものがございまして
- ENActually, a child from Daikichi-ya brought something.
- ESEn realidad, un niño de Daikichi-ya te envió algo.
• • 0:27:31

尊王攘夷派を池田屋で急襲した 事件は 聞いちょるかえ?
- ENraided a Sonno Joi faction meeting at Ikedaya?
- ESasaltaron una reunión de la facción Sonno Joi en Ikedaya?
• • 0:31:39

攘夷派のもんらは天誅じゃちゅうて 人を襲い回っちょった
- ENand the Joi faction is known for attacking those with such beliefs.
- ESy la facción Joi es conocida por atacar a quienes opinan así.
• • 0:41:09

まっこと 今の こん国は 兄弟ゲンカばーっかりしちゅう
- ENRight now, in this country everyone is fighting everyone.
- ESEn este momento, en este país, todos se enfrentan con todos.
• • 0:41:24

長州の人って どうしてそんなに いじめられてるというか
- ENWhy do people from Choshu feel so attacked by that incident?
- ES¿Por qué el pueblo de Choshu se siente tan atacado por ese incidente?
• • 0:43:19

ちょ... ちょっと待ってください 開けないでください
- ENWait, please! Please don't open that.
- ES¡Esperen, por favor! No abran eso, se lo ruego.
• • 0:44:31

さあ 昔から ずっと 身につけられておられるものですが
- ENNot sure, it's something he's had with him for a long time.
- ESNo estoy seguro. Lo lleva consigo hace mucho tiempo.
• • 0:48:15

あんたたちからすりゃ どうなろうと かまわない人たちだ
- ENThey are people who don't matter to you.
- ESA ustedes, esas personas no les importan.
• • 1:17:17

意地でも食べてやるものかと 思っていたのでございますが
- ENI thought you would try to feed me no matter what.
- ESPensé que usted intentaría hacerme comer a toda costa.
• • 1:32:14

だけど おいら あれから いいこと いっぱいありました
- ENBut since then, many good things have happened.
- ESPero, desde ese momento, han pasado muchas cosas buenas.
• • 1:33:17

咲様は きっと 江戸で初めての 女のお医者様になります
- ENshe will surely become the first female doctor in Edo.
- ESseguramente se convertirá en la primera mujer médica de Edo.
• • 1:34:14

上様の御台所であらせられる 最も高貴なお方でございます
- ENAlso the Shogun's lawful wife, an extremely high-ranking noble.
- ESY la esposa legítima del shogun. Una noble de muy alto rango.
• • 0:00:59

お主は これに何が入っておるのか 述べれば それでよい
- ENAll you have to do, is tell me the ingredients for it.
- ESSolo tiene que decirme los ingredientes.
• • 0:01:47

おじさんが何 青くさいこと 言ってんだって感じですよね
- ENI sound immature for an old man, don't I?
- ESUn poco inmaduro para un adulto, ¿no?
• • 0:19:12

いつ 消えてしまうかもしれない男の たった1日のために
- ENShe sacrificed so much for me... Even if I might just disappear.
- ESSacrificó mucho por mí sabiendo que podía desaparecer.
• • 0:23:16

早速 お毒味役に回して 和宮様に食べていただきましょう
- ENI'll deliver these to the food taster immediately, so she can have some.
- ESSe las daré de inmediato al catador para que ella pueda comerlas.
• • 0:25:36

スポイトを管につないで 胃の中のものを吸引してください
- ENConnect to a suction pump, and empty the stomach contents.
- ESConéctelo a una bomba de succión y vacíe el estómago.
• • 0:30:57

菓子から出てきた毒も その茶が かかったものだとすれば
- ENIf the poison found in the sweets came from that tea,
- ESSi el veneno de los dulces provino de ese té,
• • 0:13:21

じゃあ 何を目的として 和宮様に毒を盛ったのかも...
- ENSo we don't know why she poisoned the princess...
- ESAsí que no sabemos por qué envenenó a la princesa...
• • 0:24:28

このたびは 誠に とんだことに 巻き込んでしまい...
- ENI deeply apologize for getting you involved in this...
- ESLamento muchísimo haberlo involucrado en esto.
• • 0:24:36

わしは 後々 医学館が 恥をかかぬために調べただけじゃ
- ENI investigated only to save the Igakukan from disgrace.
- ESInvestigué solamente para que el Igakukan no pasara vergüenza.
• • 0:25:34

流れを同じくする者にとっては いっそう目障りであろうな
- ENEspecially for those who share the same path, he would be all the more annoying.
- ESY es particularmente molesto para quienes siguen su mismo camino.
• • 0:28:24

きちんと告げるのも思いやりだと おっしゃられんしてなあ
- ENHe also taught me that being honest is a gesture of kindness.
- ESTambién me enseñó que la honestidad es un gesto de generosidad.
• • 0:32:34

みんなを幸せにしたいと思った あの気持ちはウソじゃない
- ENthe desire to make everyone happy wasn't a lie.
- ESsu deseo de hacer felices a todos no era mentira.
• • 0:42:50