+ S
- Uncle from Another World

ああ... 俺は基本的に17年間 1人プレイだったから
- ENI basically played solo for 17 years.
- ESBásicamente, jugué solo por 17 años.
• • 0:08:20

ん? このネットオークション ってので買えるんだよな?
- ENCan I buy it through this online auction?
- ES¿Puedo comprarlo en esta subasta?
• • 0:11:40

ああ そういえば俺も異世界で 1つ 技術革新をやったぞ
- ENActually, I made a technological advancement in the other world.
- ESDe hecho, yo hice un avance tecnológico en el otro mundo.
• • 0:12:42

詳細は省くが水の電気分解の 逆をやったら うまくいった
- ENI'll forgo the details, but it worked by reversing the water electrolysis process.
- ESMe ahorraré los detalles, pero funcionaba revirtiendo el proceso de electrólisis.
• • 0:13:16

これはAmazonの特売の米 その辺にカッター ない?
- ENThis rice was on a special discount on Amazon. Can you grab me a knife?
- ESEl arroz tenía descuento en Amazon. ¿Me das un cuchillo?
• • 0:16:44

セガサターンソフト読者レースの 最終結果が載ってる本だ
- ENThis magazine listed the final result of SEGA SATURN readers' choice.
- ESEsta revista tiene el resultado final de la encuesta sobre SEGA SATURN.
• • 0:00:46

クソッ オークめ 貴様らのような クソブタには負けんぞ
- ENYou fucking orc. I won't lose to a fugly pig like you.
- ESMaldito orco. No perderé contra un cerdo como tú.
• • 0:04:37

異世界人も この祭りの時は すごいハイテンションなんだ
- ENThe residents of the other world were pumped up for this festival.
- ESLa gente del otro mundo se emocionaba por el festival.
• • 0:09:41

たかふみは職歴17年 何もないおじさんを養ってるわけ?
- ENSo, Takafumi is supporting an uncle who hasn't worked for 17 years.
- ESTakafumi ayuda a un tío que no ha trabajado en 17 años.
• • 0:17:41

戦いの中で愛情が殺意に変わるのに 時間はかからなかった
- ENHer affection soon turned into lethal intention in battle.
- ESSu cariño se convirtió en una intención letal en batalla.
• • 0:20:02

ゲームしか人生経験のない おじさんに話すことなんて何も
- ENI have nothing to confide to someone whose experience only comes from video games.
- ESNo tengo nada que hablar con alguien que solo sabe de videojuegos.
• • 0:14:40

善意で仲を取り持とうと してくれてるのは本当なんだよね
- ENBut he has good intentions to try to bring us together.
- ESPero tiene buenas intenciones tratando de juntarnos.
• • 0:15:03

よっぽどのことがないかぎり 使ってはならない魔法なんだ
- ENUnless absolutely necessary, this magic is forbidden!
- ESA menos que sea necesario, ¡esta magia está prohibida!
• • 0:16:57

今の若い子 何 欲しいとか さっぱり分かんねえんだもん
- ENI have no clue what youngsters want nowadays.
- ESNo sé qué les gusta a los jóvenes hoy en día.
• • 0:04:22

に関する情報が 見つかりました あ? 何が危ないんだ?
- EN...about deleting photos on social media. -What's risky about it?
- ES...de borrar fotos. - ¿Por qué es arriesgado?
• • 0:05:25

ちゃんと何度も 頑張って戦いの練習をしたからな 独りで
- ENBecause I worked hard and trained countless times... by myself.
- ESTrabajando duro y entrenando mucho... yo solo.
• • 0:14:30

はあ... 知らないで挑んだの? 装備も訓練もなしで?
- ENDid you fight without knowing what it was? With no weapons nor training?
- ES¿Peleaste sin saber qué era? ¿Sin armas ni entrenamiento?
• • 0:15:08

諦めずに考え続ければ逆に 大連鎖で逆転のチャンスなんだ
- ENdon't give up and keep building. You might strike a huge combo and win big.
- ESno te rindas y continúa. Podrías hacer un combo y ganar.
• • 0:16:51

これから\"死の罠の迷宮\"を 攻略する予定だが...
- ENI'm going to try to clear the death trap dungeon.
- ESTrataré de pasar el calabozo de trampas mortales.
• • 0:19:36

けど 連中が毎日 炎天下で 汗を流していたのは知ってる
- ENBut I knew that they practiced hard, sweating under the brutal sun.
- ESPero sabía que practicaban mucho sudando bajo el sol brutal.
• • 0:00:33

ボーナスなんて もらってない つーか 神と話してもない
- ENI didn't get any bonus! Actually, I even didn't talk with a god!
- ESNo me dieron un don. Ni siquiera hablé con un dios.
• • 0:17:42

グランバハマルでの俺の肉体は こうやって作られてたのか
- ENThis was how my body was formed in Granbahamal.
- ESAsí se formó mi cuerpo en Granbahamal.
• • 0:18:54

人語を解する 希少オークとして⸺ 見世物小屋に売られた
- ENI was sold to a freak show as a rare orc who understood human words.
- ESMe vendieron a un circo como un orco raro que entendía su lengua.
• • 0:21:37

何か周りと魔法の話が 食い違うなあと思っていたが...
- ENI was wondering why my take on magic differed from others'.
- ESNo entendía por qué mi magia era distinta a la de los demás.
• • 0:07:35

たわしより高かったら さらに言うことなしだったが...
- ENHad I been appraised for more than a scouring pad, I'd have no complaints.
- ESSi me hubieran valuado mejor que a un estropajo, no tendría quejas.
• • 0:11:25

唐揚げ分はカッコいいところ 見せてくださいよ おじさん
- ENNow, show me some action worth giving up my fried chicken for, Uncle!
- ESAhora veamos algo que sea mejor que el pollo frito.
• • 0:12:18

もらったんだから もう私のものよ 一生 返すもんですか
- ENYou gave it to me, so it's mine. I don't intend to give it back, ever.
- ESTú me la diste, así que es mía. No pienso devolverla nunca.
• • 0:00:43

あいつ よく ああいうの着てたよな 懐かし... いっ
- ENElf wore many dresses in this style. Sure reminds me of her.
- ESLa elfa usaba muchos vestidos así. Me recuerda a ella.
• • 0:02:17

ごめん 今日 ちょっと 大学に用事あるから もう行くね
- ENSorry, I have a few things to do on campus today.
- ESLo siento, pero tengo que hacer algo en la universidad.
• • 0:04:36

こういったゲームのおかげで 異世界で助かったこともある
- ENThese are the games that saved me in Another World.
- ESEstos son los juegos que me salvaron en el otro mundo.
• • 0:05:19