+ S
- Anohana: The Flower We Saw That Day

やっぱ これは きっと- 俺の めんまに対しての...
- ENThis all has to be because of the feelings I had for Menma...
- ESTiene que ser por todo lo que sentía...
• • 0:11:59

ちらっと寄っただけ! ってか お母さんに関係なくない?
- ENYeah, I stopped by, okay!? As if you even care!
- ESFui por ahí. Como si te importara.
• • 0:13:17

ちょっとママんとこ行ってくるから ご飯チンして食べてね
- ENI'm gonna go visit your mom. Make sure to stick your dinner in the microwave. \"Wash your hands before you eat! - Dad\"
- ESVoy a ir con tu mamá. Recuerda calentar tu cena.
• • 0:18:15

まあねー でも あんな 暗いやつと一緒にされたくねえ!
- ENYeah, maybe. But I'd hate it if people saw me the same as him.
- ESSí, tal vez. Pero odiaría que me vieran con él.
• • 0:04:45

もう なかなか手に入らなくて プレミア付いてんだから!
- ENIt's really rare now, so people'll pay a premium for it.
- ESEs difícil de encontrar ahora y debes pagar por eso.
• • 0:09:26

でも めんま いつも写真撮るとき ピースしちゃうから-
- ENBut I guess since I always made a peace sign in my pictures,
- ESPero siempre hacía la señal de paz en las fotos,
• • 0:06:46

ピースしてない写真 あんまり なかったのかもしれないね
- ENthey probably couldn't find many normal pictures of me.
- ESasí que no debe haber ninguna foto normal.
• • 0:06:50

\"もっと\"って お前 ずっと ここにいるつもりか?
- ENKeep trying...? You mean you're planning to stay here longer?
- ES¿Seguirás...? ¿Piensas quedarte mucho?
• • 0:11:29

これ めんまが かなえてほしい お願いかもしれないよ?
- ENOh, maybe this is the wish I wanted to have granted...!
- ESTal vez ese es el deseo que quería.
• • 0:13:56

お前 ずいぶん都合よく 使ってないか? お願いってやつ
- ENYou're really taking full advantage of this wish thing, aren't you?
- ESUsas eso para todo, ¿no?
• • 0:14:04

でも みんなっつっても ゆきあつは来ないんじゃねえの?
- ENI know you said everyone, but I doubt Yukiatsu's gonna show.
- ESSé que lo dijiste, pero no creo que Yukiatsu venga.
• • 0:16:08

じんたん 頑張れー! よっと! どうよ? このコンロ!
- ENYou can do it, Jintan! - There!
- ESTú puedes, Jintan. Eso.
• • 0:16:24

でも めんまみたいだけど こんなミニ めんま着ないし-
- ENBut still...this dress is sorta like Menma's, but hers wasn't this short.
- ESPero... Menma nunca usó uno tan corto.
• • 0:18:46

めんまを忘れられなくて いつまでも めんまにとらわれて
- ENYou just can't forget her, can you? You're trapped in those memories of Menma.
- ESNo puedes olvidarla, ¿no? No quieres dejar su recuerdo.
• • 0:06:41

宿海君のお母さまが 作ったのより ちょっと堅かったわね
- ENIt wasn't as soft as what your mother used to make.
- ESno eran tan blandos como los de tu madre.
• • 0:12:40

なあ ゆきあつ- お前が見ためんまって どんなだった?
- ENSo, Yukiatsu...what'd the Menma you saw look like?
- ESYukiatsu, ¿cómo era la Menma que viste?
• • 0:15:15

ほら いいから早く座って... じんたん お話があるの
- ENJintan...I need to talk to you about something.
- ESJintan, tengo que decirte algo.
• • 0:09:46

話って... それより ほら ガリガリ君 解けちまうぞ
- ENTalk...? Listen, you'd better eat that popsicle before itー
- ES¿Algo? Cómete el helado antes de que...
• • 0:09:50

メールで一度断られたときは どうしようかと思ったよなー
- ENSo when you said you weren't going, I didn't know what we were gonna do!
- ESCuando dijiste que no irías, no sabía qué iba a hacer.
• • 0:11:35

わざわざ電車乗って 街まで出てきて でかいショップの袋
- ENTaking the train, coming into the city, carrying around that huge bag...
- ESToma el tren a la ciudad cargando una bolsa grande...
• • 0:13:21

えっ! ちょ... やだ やだ! やめてよ! 触んな!
- ENS-Stop it! Don't touch me! Get your hands off me!
- ES¡No, detente! ¡No me toques!
• • 0:15:26

同じ学校入れるって ホントは ちょっと うれしかった-
- ENWhen I found out we were going to the same school...I was actually kinda happy.
- ESMe alegró un poco cuando supe que iríamos a la misma escuela.
• • 0:18:05

ぬかったよねー 鳴子 ラブホテルぐらい いいじゃんねー
- ENSucks for her. Who gives a crap if she went to a love hotel?
- ESLo siento por ella. ¿Qué más da un motel?
• • 0:05:29

あ... いや だったら めんまがいた方がよくないか?
- ENUh, well...don't you think we should have Menma with us for that?
- ESBueno... ¿no debería ir con nosotros?
• • 0:11:21

お前は いつも そうやって 人のことばっか 気にして!
- ENYou always put other people's feelings in front of your own!
- ES¡Siempre piensas en los demás antes que en ti!
• • 0:01:19

祭りで見るより すげぇの- 飛ばせるって思ってた...
- ENWe figured it'd be even better than the real thing. We thought it'd really fly.
- ESPensamos que sería como un festival. Que de verdad volaría.
• • 0:08:53

宿海には内緒にして集まろうって 言ったんだよ めんまが
- ENWe were asked to get together and not tell Yadomi about it. By Menma.
- ESMenma nos pidió reunirnos sin decirle a Yadomi.
• • 0:10:51

おい 何だ? ライトの向き 勝手に変えるんじゃねえよ!
- ENHey, what theー? Whoever's moving those lights around better knock it off!
- ES¿Qué...? ¡No muevan las luces sin avisar!
• • 0:19:02

んー それがな... 悪いんだけど 駄目んなったんよ-
- ENAhh, listen...I don't like having to say this, but I can't.
- ESBueno, es que lo siento, pero no puedo.
• • 0:20:52

親父さんが いない間に めんまのおばさんにアタックだ!
- ENI can't believe Menma's dad is against what we're doing...
- ESNo puedo creer que el padre de Menma se opusiera.
• • 0:00:12