- All
- Anime
- Live Action
- Audiobook

中学のとき 東京から 引っ越してきた男子がいましたよね
Translation (EN/ES)
- was a boy who moved up from Tokyo back in middle school, right?
- El chico que se mudó a Hokkaido desde Tokio en secundaria.
• , • 0:20:39

ですが僕たちにはこの学校の 生徒としての責任があります
Translation (EN/ES)
- However, we have a duty as students of this school.
- Sin embargo, tenemos un deber como estudiantes de esta escuela.
• , • 0:05:59

私が学校から戻ってくるまで 絶対 売っちゃダメだからね
Translation (EN/ES)
- sure you don't sell her before I get back from school, okay?
- No la vendan antes de que vuelva de la escuela.
• , • 0:13:43

ちょ... フラグは立てるなって 学校でも習ったでしょ
Translation (EN/ES)
- you not to say stuff that sets flags like that at school!
- ¡Ya te dije en la escuela que no cantaras victoria antes de tiempo!
• , • 0:00:29

家でも学校でも 誰からも コピー人間だと気づかれません
Translation (EN/ES)
- No one at home or school notices that he is a copy.
- Nadie, ni en la escuela ni en casa, se dan cuenta de que es una copia.
• , • 0:04:23

住所から 本名から 全部 特定されて 学校も退学した。
Translation (EN/ES)
- address were leaked, and he ended up leaving our school.
- Filtraron su nombre real, dirección y datos, y tuvo que irse de la escuela.
• , • 0:13:08

やった! 私 部活もあるから そのほうが都合いいんだ。
Translation (EN/ES)
- works better for me anyways since I have club after school.
- Genial. Me viene mejor porque tengo que ir al club después de clases.
• , • 0:19:01

何やるのも得意で 学校で表彰されて 賞も取ったりして。
Translation (EN/ES)
- She excels in everything, was recognized by her school, and even won awards.
- Le iba bien en todo, destacaba y ganaba premios.
• , • 0:03:56

お前たち もう帰っていいぞ 学校には連絡しといたからな
Translation (EN/ES)
- you kids are free to leave. We've contacted your schools.
- Ya podéis iros a casa, he avisado al colegio.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Movie • 0:18:55

忘れもしない⸺ 去年 栄明の文化祭に 行ったときのこと
Translation (EN/ES)
- I forget that fateful day last year at Eimei's school festival?
- ¿Cómo olvidar ese día fatídico del año pasado en el festival escolar de Eimei?
• , • 0:13:08

そう 受験科目に ゲームが入る時代も 早く来てほしい!
Translation (EN/ES)
- an era where games are included as part of the school curriculum already!
- Estoy listo para una era en la que los videojuegos se incluyan en el plan de estudios.
• , • 0:24:09

学校の外で時間を潰してから一緒に帰るって やっぱり変だ
Translation (EN/ES)
- Killing time outside of school and then going home together is weird.
- Es raro pasar tiempo fuera del insti y luego irnos juntas a casa.
• , • 0:14:54

学校だって行くには行ってるけど 真面目にやってるんだか
Translation (EN/ES)
- She at least goes to school, but who knows if she's actually trying?
- Al menos va a clase, pero quién sabe si se está esforzando.
• , • 0:07:26

マシュー・パテルは学校で唯一 非白人 非スポーツ系の子
Translation (EN/ES)
- Matthew Patel was the only nonwhite, nonjock boy in school,
- Matthew era el único en la escuela que no era blanco ni atleta.
• , • 0:23:33

無差別格闘 早乙女流の乱馬くん ぷぎっ ぷぎっ ぷぎっ
Translation (EN/ES)
- He is Ranma of the Saotome School of Anything Goes Martial Arts.
- Él es Ranma, del estilo musabetsu kakutô, de la escuela Saotome.
• , • 0:00:13

ホリィお嬢様が小学校に 行っていたころからでございます
Translation (EN/ES)
- Ever since Ms. Holy was in grade school...
- Desde que la señorita Holly iba en primaria, para ser preciso.
• , • 0:10:41

学校だっつってんだろ! カメラあんだぞ バカなの...
Translation (EN/ES)
- We're at school you gonk! There are cameras. Have you lost your
- ¡Estamos en la escuela! Hay cámaras. ¿Te volviste...?
• , • 0:03:01

肉体的には3年と1日ぶりの 登校ということになるらしい
Translation (EN/ES)
- been three years and one day since I've gone to school.
- Tengo la sensación de ser tres años más viejo.
• , • 0:21:33

ほかの2人は当てになんねえし 螢子は夕方まで学校だしな
Translation (EN/ES)
- I can't rely on the other two, and Keiko is in school until this evening...
- Los otros dos son inútiles, y Hotaruko está en la escuela hasta la tarde.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• , • 0:05:57

うるせえ 勝負しろ! 皿屋敷中のナンバーワンはこの俺だ
Translation (EN/ES)
- fight me! I am Number One at Sarayashiki Middle School!
- ¡Cállate! ¡Pelea! Soy el número uno en toda la Casa Dish.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• , • 0:09:17