- All
- Anime
- Live Action
- Audiobook

だって かをちゃん 2学期には 学校に来れるんだよね?
Translation (EN/ES)
- Well, Kao, you'll be coming back to school by the next term, right?
- Volverás a clase el próximo trimestre, ¿no?
• , • 0:04:42

100年くらい前の高校って どこも こんななんでしょ?
Translation (EN/ES)
- All schools were like this around a hundred years ago, right?
- Todas las escuelas eran así hace un siglo, ¿verdad?
• , • 0:14:45

ただ 御三家というだけで この伝統ある学校にしがみつき
Translation (EN/ES)
- yet you cling to this school and hang your head in a corner of the classroom
- pero te aferras a esta escuela y te escondes en un rincón de la clase
• , • 0:03:39

今 我が校において 魔法戦で 私に かなう者はいない!
Translation (EN/ES)
- In other words, no one at this school can match me in magical combat!
- En resumen, no hay nadie a mi nivel a la hora de pelear.
• , • 0:08:09

おいおい おめえ 学校で 泥棒みてーなことしてんのかよ
Translation (EN/ES)
- What the hell, man? Are you stealing from your school?
- ¿Le estás robando a la escuela?
• , • 0:10:31

お父さんの仕事 高校の時 何回かバイトしてたんですけど
Translation (EN/ES)
- helped with my dad's business a few times in high school.
- Ayudé a mi padre en lo suyo varias veces cuando iba al instituto.
• , • 0:48:29

いいえ とんでもない! あの ぶどうヶ丘高校の生徒です
Translation (EN/ES)
- would never! Umm, we're students at Budogaoka High School!
- ¡Nno! ¡Para nada! Somos de la Preparatoria Budogaoka.
• , • 0:03:20

えっ? ああ 仗助は まだ学校から帰って... ません
Translation (EN/ES)
- Huh? Oh! Josuke hasn't come home from school yet...
- ¿Eh? Ah, Josuke aún no ha regresado de la escuela.
• , • 0:12:38

そもそも生徒会の行事でない以上 そこから補填はできない
Translation (EN/ES)
- as how this isn't a student council event, the school won't provide any compensation.
- Y tampoco podría aprovecharlo al no ser una actividad del consejo.
• , • 0:13:09

小学校の頃 大体翌日は教室の雰囲気がギスギスしていたわ
Translation (EN/ES)
- Back in grade school, the classroom usually had a strained atmosphere the next day.
- En primaria, al día siguiente el ambiente era muy tenso.
• , • 0:05:17

7? 7個上かな でも その時 まだ高1だったんですよ
Translation (EN/ES)
- seven years older when I was a freshman in high school.
- Creo que me sacaba siete años. En mi primer año de instituto.
• , • 0:22:15

今日こそは 放課後 私に おつきあいいただけませんか?
Translation (EN/ES)
- Will today be the day you join me after school?
- ¿Te gustaría acompañarme hoy después de clase?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• , • 0:16:31

高校卒業してから あっちに 5年間 留学したんですけど
Translation (EN/ES)
- over there for five years after graduating high school.
- Estudié cinco años allí al acabar el instituto.
• , • 0:02:30

高校卒業してから あっちに 5年間 留学したんですけど
Translation (EN/ES)
- over there for five years after graduating high school.
- Estudié cinco años allí al acabar el instituto.
• , • 0:25:17

⦅カズキ:見事に 校則改正を 勝ち取りましたね 先輩。
Translation (EN/ES)
- Kazuki: You have successfully won the revision of the school rules, senpai.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Pudiste cambiar las normas de la escuela, Inukami.
• , • 0:02:39

乳の岩の研究が 合水堂の当主 華岡良平先生に認められて
Translation (EN/ES)
- breast cancer was recognized by the head of the school, Dr. Ryohei Hanaoka,
- Su investigación del cáncer de mama fue reconocida por el director de la escuela, Ryohei Hanaoka,
• , • 0:11:06

"エモケンで しかも学園もの!" "期待しかない"って
Translation (EN/ES)
- "A school drama by Emoken! So pumped for this one."
- "Una serie de instituto de Emoken. Qué ganas tengo".
• , • 0:02:03

男子校生がチアリーダーに挑戦する 青春ドラマなんですが
Translation (EN/ES)
- follows students from a boys' school as they attempt cheerleading.
- sigue unos estudiantes que intentan ser animadores,
• , • 0:13:12

いや 俺の知ってる純子は まだ高2だから 実感ねえけど
Translation (EN/ES)
- The Junko I know is still in high school, so it's all hard to imagine.
- La Junko que conozco aún está en el instituto, me cuesta imaginarlo.
• , • 0:04:44

もし 俺が医学所で ペニシリンを つくったりしなければ
Translation (EN/ES)
- hadn't produced penicillin at the Western Medicine School,
- Si no hubiera creado la penicilina en la Escuela Médica Occidental,
• , • 0:26:04