• All 2860
  • Anime 2722
  • Live Action 96
  • Audiobook 42

100年くらい前の高校って どこも こんななんでしょ?

Translation (EN/ES)
  • All schools were like this around a hundred years ago, right?
  • Todas las escuelas eran así hace un siglo, ¿verdad?

, • 0:14:45

ただ 御三家というだけで この伝統ある学校にしがみつき

Translation (EN/ES)
  • yet you cling to this school and hang your head in a corner of the classroom
  • pero te aferras a esta escuela y te escondes en un rincón de la clase

, • 0:03:39

おいおい おめ 学校で 泥棒みてーなことしてんのかよ

Translation (EN/ES)
  • What the hell, man? Are you stealing from your school?
  • ¿Le estás robando a la escuela?

, • 0:10:31

えっ? ああ 仗助は まだ学校から帰って... ません

Translation (EN/ES)
  • Huh? Oh! Josuke hasn't come home from school yet...
  • ¿Eh? Ah, Josuke aún no ha regresado de la escuela.

, • 0:12:38

しかも 今日は 黒百合女学園との 大切な合同稽古ですの

Translation (EN/ES)
  • What's more, today's an important joint lesson with Kuroyuri Girls' Academy.
  • importante sesión de entrenamiento conjunta con la escuela femenina Black Lily.

, • 0:15:51

⦅カズキ:見事に 校則改正を 勝ち取りましたね 先輩。

Translation (EN/ES)
  • Kazuki: You have successfully won the revision of the school rules, senpai.
  • Pudiste cambiar las normas de la escuela, Inukami.

, • 0:02:39

乳の岩の研究が 合水堂の当主 華岡良平先生に認められて

Translation (EN/ES)
  • His research on breast cancer was recognized by the head of the school, Dr. Ryohei Hanaoka,
  • cáncer de mama fue reconocida por el director de la escuela, Ryohei Hanaoka,

, • 0:11:06

もし 俺が医学所で ペニシリンを つくったりしなければ

Translation (EN/ES)
  • If I hadn't produced penicillin at the Western Medicine School,
  • Si no hubiera creado la penicilina en la Escuela Médica Occidental,

, • 0:26:04

ちゃんと練習して 強豪校に負けない強い部になりたかった

Translation (EN/ES)
  • I wanted to practice hard so we could compete against the best schools.
  • ensayar para poder competir contra las mejores escuelas.

, • 0:10:28

ほらほら 私たちに他の学校を気にしてる余裕なんてないよ

Translation (EN/ES)
  • Hey, now, we don't have time to be worrying about the other schools.
  • no tenemos tiempo para preocuparnos por otras escuelas.

, • 0:07:43

だって 私が学校で塚本に声掛けた時 嫌そうな顔してたよ

Translation (EN/ES)
  • At school, you looked upset when I talked to Tsukamoto.
  • muy enfadada cuando hablaba con Tsukamoto en la escuela.

, • 0:07:36

ですが僕たちにはこの学校の 生徒としての責任があります

Translation (EN/ES)
  • However, we have a duty as students of this school.
  • embargo, tenemos un deber como estudiantes de esta escuela.

, • 0:05:59

家でも学校でも 誰からも コピー人間だと気づかれません

Translation (EN/ES)
  • No one at home or school notices that he is a copy.
  • Nadie, ni en la escuela ni en casa, se dan cuenta de que es una copia.

, • 0:04:23

学園のルールだから 普段は しかたないのかもしれません

Translation (EN/ES)
  • It is the way this academy runs, so perhaps you were forced to previously.
  • Quizás tengas que obedecer las reglas de la escuela.

, • 0:11:11

プールの金網を登って辿り着いた 小学校の屋根裏部屋には

Translation (EN/ES)
  • but in the attic of the elementary school beyond the pool fence
  • pero en el ático de la escuela, pasando la verja de la piscina,

, • 0:20:26

学校に行くとき いってきますって もう言わなくなった。

Translation (EN/ES)
  • No one's there to see me off when I go to school.
  • Dejé de despedirme antes de irme a la escuela.

, • 0:13:59

ほかの2人は当てになんねえし 螢子は夕方まで学校だしな

Translation (EN/ES)
  • I can't rely on the other two, and Keiko is in school until this evening...
  • otros dos son inútiles, y Hotaruko está en la escuela hasta la tarde.

, • 0:05:57

ちょ... フラグは立てるなって 学校でも習ったでしょ

Translation (EN/ES)
  • I know they taught you not to say stuff that sets flags like that at school!
  • ¡Ya te dije en la escuela que no cantaras victoria antes de tiempo!

, • 0:00:29

学校... 学校... 何か引っ掛かるような気がします

Translation (EN/ES)
  • School... school. For some reason, that does ring a bell.
  • Escuela... Escuela... Me quiere sonar de algo.

, • 0:08:26

私が学校から戻ってくるまで 絶対 売っちゃダメだからね

Translation (EN/ES)
  • Make sure you don't sell her before I get back from school, okay?
  • No la vendan antes de que vuelva de la escuela.

, • 0:13:43