+ S
- HINAMATSURI

フッ... どこの世界も カネ稼げるやつが勝ちなんだよ
- ENNo matter where you go, the winner is the one who makes money.
- ESNo importa dónde, el ganador es el que hace dinero.
• • 0:01:10

おめえがこれまで どんな生き方を してきたか知らねえし
- ENI don't know how you've lived your life up until now,
- ESNo sé cómo viviste hasta ahora,
• • 0:19:22

アニキ 聞きました? 邪神龍が一夜にして壊滅したって話
- ENHave you heard, Boss? Jashinryuu got shut down overnight.
- ES¿Escuchaste, jefe? Anoche apalearon a los Jashinryuu.
• • 0:02:34

ムシャムシャ ムシャムシャ ムシャムシャ ムシャムシャ
- ENNom, nom, nom, nom, nom, nom!
- ESÑam, ñam, ñam, ñam, ñam, ñam.
• • 0:06:51

それに 俺たちがカネ持ったら みんな酒代に消えちまうよ
- ENBesides, if we had money, it'd all go into booze.
- ESAdemás, si tuviéramos dinero, lo gastaríamos en alcohol.
• • 0:10:42

ですが私は 学生時代から いろいろなバーに通ってました
- ENBut I'll have you know that I've seen many bars since my days as a student.
- ESAunque te aviso de que he visitado muchos bares en mi vida.
• • 0:15:31

さっき ぱっと手を見たが スプーンだこが出来てなかった
- ENI noticed you don't have a callous from handling bar spoons.
- ESHe visto que no tienes utensilios.
• • 0:16:26

バカ野郎 涙ってな... うれしいときにも出るんだぜ!
- ENYou idiot! You can cry when you're happy, too!
- ES¡Idiota! ¡Cuando eres feliz, a veces lloras!
• • 0:19:28

離れて暮らしてたところを 引き取ったんじゃないんすか?
- ENI thought you were living apart, and you decided to take her in.
- ESPensaba que vivían separados y decidiste acogerla.
• • 0:06:49

フン... もう俺の所にいなくても やることあんだろ?
- ENYou don't need to be at my place anymore. There's plenty you can do.
- ESNo tienes por qué estar aquí. Puedes hacer cualquier cosa.
• • 0:14:20

最近は ヤクザって分かると- 断る店が増えてなあ...
- ENPeople kick me out the moment they find out I'm a yak these days.
- ESLa gente me echa cuando se enteran de que soy un Yakuza.
• • 0:15:37

ん... ああ その子 この辺で いつも拾ってるよなあ
- ENThat girl's always collecting cans around here, isn't she?
- ESEsa chica siempre recoge latas por aquí, ¿no?
• • 0:18:37

だから サボってることは ないしょにしてもらえないかな
- ENSo please don't let them know I'm slacking.
- ESPor favor, no le digas que holgazaneo.
• • 0:19:00

って 連絡できないじゃない いくら友達とはいえど...
- ENI-I can't contact her, though, as much as she's my friend.
- ESPero no puedo llamarla, aunque sea mi amiga.
• • 0:05:32

信じてもらえても それはそれで 問題ありそうだし...
- ENEven if he did, that might cause problems, too.
- ESAunque lo hiciera, causaría problemas.
• • 0:07:16

でも この子 さっき ビックリカメラで買ってきたんだよ
- ENBut this girl just bought that at Bikkuri Camera.
- ESPero esta chica recién compró eso en Bikkuri Camera.
• • 0:08:53

売ったカネは... あっ いや そこじゃねえけど...
- ENWhat about the money? I mean, not that that's what matters here...
- ES¿Y el dinero? Bueno, no importa, pero...
• • 0:10:35

いやいやいや... 落ち着け 相沢さよ 目的を見失うな
- ENNo, calm down, Aizawa Sayo. Don't lose sight of the objective.
- ESNo, cálmate, Aizawa Sayo. No pierdas de vista tu objetivo.
• • 0:13:46

おい あんた 本気でホシを 落とす気は あったのか!?
- ENCome on, were you ever even trying?
- ESVamos, ¿lo estás intentando?
• • 0:14:47

ほ... ほら ヒナ あそこに新しい お母さんがいるよ
- ENLook, Hina, your new mother is in there.
- ESMira, Hina, tu nueva mamá está dentro.
• • 0:18:30

\"私は中学生のくせに バーテンダーをしています\"と
- ENSay, \"I'm a middle schooler bartender.\"
- ESDi \"Soy una mesera de secundaria\".
• • 0:20:54

何してんの? お参りだよ 親父が死んでてな 挨拶すんの
- ENWhat are you doing? Praying. My old man's dead, so I'm saying hi.
- ESEpisodio 6 Nitta-san tiene un papá dandi ¿Qué haces? Rezar. Mi viejo está muerto, estoy saludando.
• • 0:02:03

えっと ヒナちゃんは いつから兄ちゃんと暮らしてんの?
- ENSo how long have you been living with my brother?
- ES¿Cuánto llevas viviendo con mi hermano?
• • 0:02:47

いろいろと おかしいだろ どこから突っ込めばいいのよ?
- ENThat's all kinds of crazy. Where do I even begin?
- ESLo que dices es de locos. ¿Por dónde empiezo?
• • 0:05:02

いや 待て 宿題やっときゃ それで話題は終わるか...
- ENWait a second. If she does her homework, she won't have to talk to anyone.
- ESUn momento, si hace su tarea, no tendrá que hablar con nadie.
• • 0:05:45

顔を見せることはできなかったけど あんたに孫ができたぜ
- ENI never got to show her to you, but you have a grandkid now.
- ESNunca pude presentártela, pero ahora tienes una nieta.
• • 0:11:16

出ていかなきゃいけないなら また別の場所 見つけようよ
- ENIf we have to leave, let's find a new place together.
- ESSi tenemos que irnos, encontremos un nuevo sitio juntos.
• • 0:14:44

やっさんだけじゃない みんなに いろいろ教えてもらった
- ENIt's not just Yassan. Everyone taught me all kinds of things.
- ESNo solo las de Yassan. Todos me enseñaron muchas cosas.
• • 0:19:58

シゲさんに 洗えば また使えるって言われてたから...
- ENShige-san taught me we could reuse them if we wash them.
- ESShige-san me enseñó a reutilizarlos lavándolos.
• • 0:05:26

昨日は よく分かってなかったけど ここが私の部屋なんだ
- ENI didn't really get it yesterday, but this is my room.
- ESAyer no lo asimilé, pero esta es mi habitación.
• • 0:06:26