- All
- Audiobook

庭に作成された木人相手に、型や打ち込みの具合を見たり、
Translation (EN/ES)
- We also check the molds and the hammering of the woodworkers in the garden,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Los moldes y el martilleo pueden verse contra el hombre de madera creado en el jardín,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 2:28:55

ちなみにこれら剣術も、次のようにランク分けされている。
Translation (EN/ES)
- Incidentally, these sword arts are also ranked as follows.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Por cierto, estas artes de la espada también se clasifican de la siguiente manera.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 2:34:06

ロキシーの小さな体で馬を抑えられるとは思えないのだが、
Translation (EN/ES)
- I don't think Roxy's small body can hold a horse back,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- No creo que el pequeño cuerpo de Roxy pueda sostener a un caballo,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:04:19

一時間以上降らせ続けることができたら合格としましょう」
Translation (EN/ES)
- If you can keep it raining for more than an hour, you pass the test."This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Si consigues que llueva durante más de una hora, pasas la prueba".This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 2:59:10

なんてやっていたら、半分ぐらい魔力を消費してしまった。
Translation (EN/ES)
- What a mess I was in, I had consumed about half of my magic power.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Menudo lío he montado, he consumido la mitad de la magia.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:07:09

終わる頃には、 俺とロキシーはびしょ濡れになっていた。
Translation (EN/ES)
- By the time we were done, Roxy and I were soaking wet.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Cuando terminamos, Roxy y yo estábamos empapados.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:10:00

この世界で俺を知っている人は、 あの狭い家の中だけだ。
Translation (EN/ES)
- The only person in the world who knows me is in that small house.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Las únicas personas que me conocen en este mundo están en esa pequeña casa.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 2:52:14

一つ一つの単語を、噛み締めるようにゆっくりと詠唱する。
Translation (EN/ES)
- Chant each word slowly, as if chewing it over.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Canta cada palabra lentamente, como si la masticaras.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:00:15

本質的な部分では女誑しのパウロと一緒なのかもしれない。
Translation (EN/ES)
- In essence, he may be with Paul the seducer.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- En esencia, puede estar con Pablo el seductor.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:27:05

「雄大なる水の精霊にして、天に上がりし雷帝の王子よ!!
Translation (EN/ES)
- "O majestic spirit of water, the prince of the Thunder Emperor who has ascended to the heavens!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- '¡Oh majestuoso espíritu del agua, príncipe del Emperador del Trueno que ha ascendido a los cielos!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:05:09

剣術の最中にパウロを見ていたら、そんなことを聞かれた。
Translation (EN/ES)
- I was looking at Paul during a sword fight and he asked me about that.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Estaba mirando a Paul durante una pelea de espadas y me preguntó por eso.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:24:17

上昇気流を作るのに下の方を暖めたほうがいいんだっけか。
Translation (EN/ES)
- I wonder if it's better to warm up the bottom to create an updraft.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- ¿Deberíamos calentar el fondo para crear una corriente ascendente?This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:06:58

中空に雲を作り出すと同時に、複雑に動かして雷雲にする。
Translation (EN/ES)
- It creates clouds in midair and at the same time moves them in complex ways to make them thunderclouds.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Crea nubes en el aire y al mismo tiempo las mueve de forma compleja para convertirlas en nubes de tormenta.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:05:52

紆余曲折の末に三人で巨大迷宮に挑み、 喧嘩あり笑いあり
Translation (EN/ES)
- After many twists and turns, the three of them challenge a huge labyrinth, and there are fights and laughter!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Tras vueltas y revueltas, los tres se enfrentan a un laberinto gigante, y hay peleas y risas.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:49:57

お前みたいのがいると 徒党組んでイジメてくるだろうな。
Translation (EN/ES)
- They'll be bullying cliques with people like you.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Con gente como tú, te acosarán con sus camarillas.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:43:03

『三剣士と迷宮』には、三剣士以外の登場人物も出てくる。
Translation (EN/ES)
- In "The Three Swordsmen and the Labyrinth," there are characters other than the three swordsmen.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- En Los tres espadachines y el laberinto también aparecen otros personajes.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:51:55

そうして死んでいった奴を何人も見てきた…… 漫画でな。
Translation (EN/ES)
- I've seen a number of guys die that way ...... in cartoons.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- He visto a varias personas morir de esa manera. ...... En los dibujos animados.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:25:43

道を歩いている一人の少年に向かって泥を投げつけていた。
Translation (EN/ES)
- He was throwing mud at one boy walking down the street.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Estaba tirando barro a un niño que caminaba por la carretera.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:27:14

『龍神孔』が赤竜を捕らえて捕食するために開けたものだ。
Translation (EN/ES)
- The "dragon god hole" was opened to catch and prey on the red dragon.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- La "Fosa del Dios Dragón" se abrió para atrapar y depredar dragones rojos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:48:42

一人立ちする年齢になるまでは、シルフィと二人でいよう。
Translation (EN/ES)
- Until you are old enough to stand on your own, you and Sylphy will be on your own.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Hasta que tengas edad suficiente para valerte por ti mismo, tú y Shilfi deben permanecer juntos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 6:04:21