• All 3471
  • Anime 3471

私たち以外 桜島先輩のことを 忘れているかもしれない。

Translation (EN/ES)
  • Everyone else may have forgotten about Sakurajimasenpai.
  • Creo que, aparte de nosotros, nadie recuerda a Sakurajimasenpai.

, • 0:03:02

こんなことして目立ったら またヘンなうわさが立つわよ。

Translation (EN/ES)
  • Doing this will only make people spread weird rumors about you again!
  • Si llamas la atención, volverán a circular rumores.

, • 0:19:51

顔が見えないほうが 話しやすいこともあるだろ。何それ。

Translation (EN/ES)
  • Some things are easier to discuss when you're not facetoface, right? What the heck?
  • A veces es más fácil hablar sin verse las caras. ¿Qué?

, • 0:02:08

双葉のかわいいとこ見れたから 今度 国見に自慢するわ。

Translation (EN/ES)
  • It's okay. I got to see a cute side of you. I'll brag about it to Kunimi when I see him.
  • Presumiré ante Kunimi de que vi el lado más adorable de Futaba.

, • 0:08:56

でも でも... 私は 全然 ひとりじゃなかったんだ。

Translation (EN/ES)
  • But... But... I wasn't alone...
  • Pero no estaba sola.

, • 0:12:40

要するにさぁ 麻衣さん 大 大 大 大 大好きだー!!

Translation (EN/ES)
  • Long story short, Maisan! I superduperultragiga love you!
  • ¡En resumen, Maisan, te amo más que a nadie!

, • 0:19:11

なぁ 国見はバニーガール好きか? いや そうでもない。

Translation (EN/ES)
  • Say, Kunimi. Do you like bunny girls? Nah, not really.
  • ¿Te gustan las conejitas, Kunimi? No especialmente.

, • 0:04:47

大丈夫だろうな これ。中身は たぶん砂糖だよ 白いし。

Translation (EN/ES)
  • Is this even safe? The contents are probably sugar. It's white.
  • ¿Es seguro? Probablemente sea azúcar. Es blanco.

, • 0:21:39

これが 思春期症候群が実在すると 僕が信じる理由です。

Translation (EN/ES)
  • That's the reason I believe Puberty Syndrome is real.
  • Este es el motivo por el que creo en el síndrome de la pubertad.

, • 0:17:10

私じゃなくて教科書を見なさい。どうしたの? 麻衣さん。

Translation (EN/ES)
  • Look at the textbook, not me. What's gotten into you, Maisan?
  • Mira el libro, no a mí. ¿Qué ocurre, Maisan?

, • 0:03:27

そうね ここのクリームパンが 食べられないのは困るわ。

Translation (EN/ES)
  • I guess. I don't want to miss out on these cream buns.
  • Sí. Será un problema no poder comer estos panecillos.

, • 0:14:17

なんで その責任が僕にくる? だって 先輩のせいだし。

Translation (EN/ES)
  • How is that my responsibility? I mean, it is your fault.
  • ¿Y por qué me responsabilizas a mí? Porque es culpa tuya.

, • 0:22:01

ど どうして脱ぐの!? 何もしないって言ったじゃない!

Translation (EN/ES)
  • WhWhy are you stripping? You promised not to do anything!
  • ¿Por qué te desnudas? ¡Dijiste que no harías nada!

, • 0:15:46

例えばねぇ... 俺が気づいてること バレてんのかな。

Translation (EN/ES)
  • Hypothetically, huh? Does she know that I know?
  • Hipotético, ¿eh? ¿Sabe que lo sé?

, • 0:13:13

花楓さんが かえでだったんだと 教えてもらいました」。

Translation (EN/ES)
  • I'm told that it was Kaedesan here, not me."
  • Me dijeron que era Kaedesan".

, • 0:06:37

ここで泣いたら 僕は かえでの思いを裏切ることになる。

Translation (EN/ES)
  • If I do, I'll be betraying Kaede's hopes.
  • ¡Si lloro, defraudaré los deseos de Kaede!

, • 0:10:49

それと ちゃんと 彼氏に 元気もらっておいてください。

Translation (EN/ES)
  • Also, make sure to have your boyfriend cheer you up.
  • Ve a que te anime tu novio.

, • 0:20:38

気がつくと 未来まで 読めるように なっていたわけだ。

Translation (EN/ES)
  • became capable of seeing the future at some point, huh?
  • acabó siendo capaz de predecir el futuro.

, • 0:22:58

かえでには お父さんとお母さんと お兄ちゃんがいます。

Translation (EN/ES)
  • I have a father, a mother, and an older brother.
  • Tengo un papá, una mamá y un hermanito.

, • 0:06:17

かえでが 僕以外の人としゃべるの 久しぶりなんですよ。

Translation (EN/ES)
  • It's been ages since Kaede's talked so much with anyone other than me.
  • Hacía tiempo que Kaede no hablaba con otra gente.

, • 0:04:57