- All
- Anime

私じゃなくて ティモシーとか スザンヌに お礼言いなよ
Translation (EN/ES)
- Timothy and Suzanne deserve the credit.
- No me des las gracias a mí, sino a Timothy y Suzanne.
• , • 0:11:14

リニア殿 このお方は以前 話していた 余の師匠で...
Translation (EN/ES)
- Miss Linia, this is my master. I've told you aboutー
- Este es el maestro del que te hablé, Linia.
• , • 0:10:18

スザンヌが 親切で聞いてんのに なに その態度! あっ
Translation (EN/ES)
- Suzanne was trying to be nice! Is that any way to treat her?!
- ¡Suzanne te pregunta por amabilidad, desagradecido!
• , • 0:01:54

ささ 温めておきました 冷めないうちに お座りください
Translation (EN/ES)
- Here, I warmed this seat for you. Take it before it gets cold.
- Te calenté el asiento. Siéntate antes de que se enfríe.
• , • 0:04:01

ルーデウス君に お礼を言われるなんて おかしな感じだね
Translation (EN/ES)
- It feels so strange, hearing you thank me.
- Es raro oírte darme las gracias, Rudeus.
• , • 0:21:32

パーティの解散の手続き してもらってもいいでしょうか?
Translation (EN/ES)
- Excuse me, would you mind helping me officially disband my party?
- Disculpa. ¿Podrías desarmar un grupo?
• , • 0:05:26

家族のために 師匠が捜索に動いてくれて うれしいです。
Translation (EN/ES)
- I'm so glad you went to look for my family.
- Me alegro de que fueras en busca de mi familia.
• , • 0:15:13

うん でも結局 ボクは 捜しには行けなかったわけだしね
Translation (EN/ES)
- Yes. I never got the chance to go looking for him, though.
- Sí. Pero eso no cambia que no pude ir a buscarlo.
• , • 0:04:37

ラプラス戦役という人族と魔族の 大きな争いがありました
Translation (EN/ES)
- there was a big war between humans and demons called the Laplace War.
- hubo una gran guerra entre humanos y demonios conocida como Guerra Laplace.
• , • 0:03:53

さまざまな種族を受け入れ 真面目に魔術を研究しています
Translation (EN/ES)
- It takes in students of all races and diligently pursues magical research.
- Acepta a estudiantes de todas las razas que se dediquen a la magia.
• , • 0:08:24

その点 剣術はいいものだ 剣神流を... 長い フフフ
Translation (EN/ES)
- Swordsmanship has the advantage there. If you master Enough!
- En esos casos, lo mejor es la esgrima. Si la dominas... ¡Ya vale!
• , • 0:10:56

いい村ですね 師匠 はい 私も とても気に入っています
Translation (EN/ES)
- It's a nice village, huh, Master? Yes. I'm quite fond of it, too.
- ¿A que la aldea es buena? Sí. A mí también me gusta.
• , • 0:15:43

しかし それなら なんで 気絶させる必要があったんだ?
Translation (EN/ES)
- But in that case, what did he have to knock me out for?
- Pero, entonces, ¿por qué me ha pegado?
• , • 0:00:58

あなたも家庭教師になれば きっと同じ目に遭わされますよ
Translation (EN/ES)
- If you become her tutor, she'll do the same to you.
- Como seas su tutor, te hará lo mismo a ti.
• , • 0:16:45

あ? まあ 最悪 男のガキだけでも いいんじゃねえか?
Translation (EN/ES)
- Huh? Well, can't we make do with just the boy if we have to?
- Joder, ¿no nos bastaría solo con el chico?
• , • 0:11:23

これからは楽しい旅を コンセプトに やっていきましょう
Translation (EN/ES)
- so let's make a point to enjoy our journey going forward.
- así que disfrutaremos más del viaje a partir de ahora.
• , • 0:03:41

長を呼ぶそうだ 話せば通してもらえるだろう ハァ...
Translation (EN/ES)
- He'll call the chief. He'll let you in once we talk.
- Va a llamar al jefe. Cuando hablemos, os dejará entrar.
• , • 0:12:26

ウソ以前に 俺の言い訳を 聞いてくれる気すらないようだ
Translation (EN/ES)
- Sounds like he won't even listen to my side of it after that lie.
- No va ni a escucharme después de esa mentira.
• , • 0:09:10

心の持ちようでどうにかなる時期は とっくに過ぎたんだよ
Translation (EN/ES)
- I'm past the point where an attitude change could help me!
- ¡Estoy harto de oír que debería cambiar de actitud!
• , • 0:01:25

それを捨てて他の槍を使うことは できないと言う者もいた
Translation (EN/ES)
- Some of us refused to abandon our spears and use new ones.
- Algunos nos negamos a usar nuevas lanzas.
• , • 0:17:48