• All 14381
  • Anime 14381

この戦い あなたの力が必要な場面は 他にもありましょう

Translation (EN/ES)
  • Your strength will surely be needed elsewhere in this battle.
  • En esta batalla aún te necesitarán en algún otro lugar.

, • 0:22:44

この辺りで白いローブを着た 銀髪の女の子 見なかった?

Translation (EN/ES)
  • Have you seen a girl with white robes and silver hair nearby?
  • ¿Has visto a una chica de ropa blanca y pelo plateado?

, • 0:12:23

俺たちも知らない魅力が まだまだ満載でいらっしゃるのね

Translation (EN/ES)
  • You are still full of charms that we don't yet know about!
  • Estás lleno de virtudes que todavía desconocemos.

, • 0:04:26

食事は 何を食べるかじゃなくて 誰と食べるかなのにさ。

Translation (EN/ES)
  • A meal isn't about what you eat. It's about who you eat it with.
  • Lo importante no es lo que se come, sino con quién.

, • 0:07:18

よくも悪くも スバルのゲートは 使い込まれてないからね

Translation (EN/ES)
  • Well, for better or for worse, your gate isn't very wellused.
  • Para bien o para mal, tu puerta no ha tenido un buen uso.

, • 0:06:10

なくなったら大弱りだった 魔晶石も見つけてくれて...

Translation (EN/ES)
  • He found the magic crystal that we would've been lost without. Right?
  • Y encontró un magicristal que perdido habría sido un duro golpe.

, • 0:16:27

俺ってば 今 まさに 君を凶刃から守り抜いた命の恩人!

Translation (EN/ES)
  • And I just saved your life from a heinous villain!
  • ¡Y acabo de salvarte de una malvada villana!

, • 0:42:22

お客様ったら あの年でかわいそうに ボケてるみたいだわ

Translation (EN/ES)
  • For one so young, it's quite sad how out of it he is.
  • Rem, Rem. Para ser tan joven, es una pena que esté tan perdido.

, • 0:00:14

かつて存在した大罪の名を冠する 6人の魔女を全て食らい

Translation (EN/ES)
  • Long ago, she devoured the six witches who bore the names of the deadly sins,
  • Hace mucho, devoró a las seis brujas con los nombres de los pecados

, • 0:09:03

花嫁に不適格だ 言ったでしょ あなたの花嫁にはならない

Translation (EN/ES)
  • Not suitable for a bride! I told you! I will never be your bride!
  • No eres apta como esposa. ¡Ya te dije que no sería tu esposa!

, • 0:09:24

ちくせう! やったりますよ! リリアナ・マスカレード!

Translation (EN/ES)
  • Damn it! Liliana Masquerade's gonna show you!
  • ¡Lo vas a hacer y punto, Liliana Masquerade!

, • 0:16:44

"剣鬼"ヴィルヘルムをして 恩人と言わせた歴史の介添人

Translation (EN/ES)
  • The groomsman of history, whom even the Sword Demon Wilhelm called his savior!
  • El padrino de la historia, al que hasta Wilhelm llamó "salvador".

, • 0:30:33

じゃあ 力いっぱい マントつかむの やめてもらえます?

Translation (EN/ES)
  • Then could you loosen up your death grip on my cloak?
  • Pues entonces deja de sujetar mi capa con tanta fuerza.

, • 0:23:34

ヘータローとティビーが 慌てて街に飛び出していきました

Translation (EN/ES)
  • Hetaro and Tivey ran out into town in a panic.
  • Hetaro y Tivey recorrieron la ciudad preocupados.

, • 0:57:53

そのうちの1つが 今の私と孫との間にある 溝の原因です

Translation (EN/ES)
  • One of those is the cause of the rift between my grandson and me.
  • Uno es la causa de la brecha entre mi nieto y yo.

, • 0:53:46

ミミのことやと ヘータローは 周りが見えんくなるからね

Translation (EN/ES)
  • Hetaro does lose sight of everything else when it comes to Mimi.
  • Hetaro pierde todo de vista cuando se trata de Mimi.

, • 0:57:57

そうだね 今のところ 僕が君たちに 固執する理由は薄い

Translation (EN/ES)
  • You're right. My reasons for clinging to all of you are shallow, for now.
  • Pero sí. No tengo motivos de peso para interrumpirlos por ahora.

, • 0:33:57

ナメた口 利いてないで とっとと ご主人様を連れてこい

Translation (EN/ES)
  • Quit being a smartass and get your master in here right now!
  • No seas idiota y trae aquí a tu señora.

, • 0:34:58

その代わり ヨシュアに お願いしたいことがあるんやけど

Translation (EN/ES)
  • There's somethin' I'd like to ask of you instead, Joshua.
  • Hay algo que debo pedirte, Joshua.

, • 0:58:04

だったら 心は いくらでも 傷つけていいっていうのかよ

Translation (EN/ES)
  • So then you're allowed to just trample on people's hearts like that?!
  • ¿Te crees que puedes pisotear los sentimientos de cualquier a placer?

, • 1:07:16