- All
- Audiobook

手を離してくれないルッツと一緒に書棚のところへと行く。
Translation (EN/ES)
- I go to the bookcase with Lutz, who won't let go of my hand.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Ve a la estantería con Lutz, que no te soltará la mano.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 4:32:30

わたしにはどれが丈夫な糸なのか、よくわからないんです。
Translation (EN/ES)
- I am not sure which is the strongest thread.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- No sé realmente cuáles son los hilos más fuertes.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 2:40:32

がくーんと項垂れたわたしの肩をフリーダが優しく叩いた。
Translation (EN/ES)
- I sagged and Frida gently tapped me on the shoulder.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Frida me golpeó suavemente en el hombro mientras me desplomaba.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:15:05

木目のわかるベンチだったら、こんな座り方しなかったよ。
Translation (EN/ES)
- If it had been a bench with recognizable wood grain, I wouldn't have sat like this.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Si hubiera sido un banco con vetas de madera reconocibles, no me habría sentado así.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 4:33:34

それほど広くはないが、居心地の良さそうな部屋が見える。
Translation (EN/ES)
- The rooms are not that large, but they look cozy.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Las habitaciones no son muy grandes, pero parecen acogedoras.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 4:37:49

間をとって、二つ目は半額にしようぜ」 「ルッツ、天才!
Translation (EN/ES)
- Let's take a pause and make the second one half price." "Lutz, genius!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Hagamos el segundo a mitad de precio entre medias" "¡Lutz, genio!This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:27:25

「ルッツ、木は?」 「あの辺りに散らばってるはず……」
Translation (EN/ES)
- Lutz, where's the tree? They should be scattered around there. ......This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Lutz, ¿dónde está el árbol? Deberían estar esparcidos por ahí. ......This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 2:58:39

火の番を任されたわたしは木切れを握って、火を見つめる。
Translation (EN/ES)
- I, who was assigned to watch the fire, gripped a piece of wood and stared into the fire.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Yo, que estaba asignado a vigilar el fuego, sostengo un trozo de madera y miro fijamente al fuego.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 2:59:49

糸の値段を考えても、髪飾り一つにそれはふっかけすぎだ。
Translation (EN/ES)
- Even considering the price of the thread, that's a lot of overkill for a single hair ornament.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Incluso teniendo en cuenta el precio del hilo, es mucha exageración para un solo adorno de pelo.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:06:10

誰も知らなかった病気の情報が思わぬところから出てきた。
Translation (EN/ES)
- Information on diseases that no one knew about came from unexpected sources.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- La información sobre enfermedades que nadie conocía procedía de fuentes inesperadas.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:13:49

「このまま、また丸一日置いておくね」 「ん。わかった」
Translation (EN/ES)
- I'll leave it like this for another full day. Hmm. Okay.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Lo dejaré así otro día entero. De acuerdo."This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:15:49

ルッツは苦虫を噛み潰したような顔で、わたしを見つめる。
Translation (EN/ES)
- Lutz stares at me with a bitter look on his face.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Lutz me mira con cara de amargura.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:45:48

何とかその言葉を絞り出した後、わたしは軽く目を閉じた。
Translation (EN/ES)
- After I managed to squeeze the words out of my mouth, I lightly closed my eyes.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Después de conseguir pronunciar esas palabras, cerré los ojos ligeramente.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:31:04

「あぁ。旦那への贈り物なら、最高の紙がいいもんな?……
Translation (EN/ES)
- 'Ahh. If it's a gift for your husband, you want the best paper, right? ......This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- 'Ah. Si es un regalo para tu marido, quieres el mejor papel, ¿no? ......This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 4:02:34

持ってきたフリーダの赤い糸と並べて、何度か見比べた後、
Translation (EN/ES)
- After comparing it several times side by side with Frida's red thread that I brought with me,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Después de compararlo varias veces junto al hilo rojo de Frida que había traído conmigo,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:58:24

ベンノがガシガシと頭を掻いて、 ハァ、と溜息を吐いた。
Translation (EN/ES)
- Benno scratched his head and let out a sigh.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Benno se rascó la cabeza y dejó escapar un suspiro.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:37:49

報告しないわけにいかないが、報告したら絶対に怒られる。
Translation (EN/ES)
- I can't not report it, but if I do, I will definitely get angry.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- No puedo no denunciarlo, pero sin duda me ofendería si lo hiciera.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:40:43

冬の間に手仕事でこんな感じの飾りを作ろうと思うんです。
Translation (EN/ES)
- I'm thinking of making decorations like this with my handiwork during the winter.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Voy a hacer adornos como este con mis manualidades durante el invierno.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 4:16:27

メリルもありがたかったけれど、大事なのは美容より本だ。
Translation (EN/ES)
- I appreciated Merrill, but the important thing is the book rather than the beauty.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Meryl también estaba agradecida, pero lo importante son los libros y no la belleza.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 2:28:39

首を傾げるわたしに、 父さんは少しばかり眉尻を下げた。
Translation (EN/ES)
- As I tilted my head, my father's eyebrows lowered a little.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Cuando incliné la cabeza, las cejas de mi padre bajaron ligeramente.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 4:53:54